Aller au contenu

zimxavier

Moddeur Strategium
  • Compteur de contenus

    999
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    9

zimxavier a gagné pour la dernière fois le 12 août

zimxavier a eu le contenu le plus aimé !

À propos de zimxavier

  • Rang
    Membre actif

Information de Profil

  • Région
    Non spécifié
  • Genre
    Male

Visiteurs récents du profil

3 351 visualisations du profil
  1. zimxavier

    Traduction / Correction CK2

    Il m'a été suggéré de mettre Non, notre opulence nous permet de nous en passer. C'est une bien meilleure interprétation que la mienne. En fait, ça m'a permis d'enfin comprendre ce qu'ont voulu dire les développeurs. Désolé de ce couac.
  2. zimxavier

    CK2 boardgame.

    Non, aucune.
  3. zimxavier

    Traduction / Correction CK2

    La signature non, mais le "oyez donc, [...]" au début, c'est une ligne de ce genre. Puisque c'est codé en dur, je travaille à l'aveugle. De plus, il faut être sûr que From est toujours le bon scope. Je l'ai changé parce que je ne comprenais ni l'anglais ni le français de cette ligne. La traduction française était quelque chose comme "Non, le peuple respecte la richesse !". La description de l'événement parle de lever un impôt, et la deuxième option exprime le renoncement à cet impôt. Cela a comme conséquence que tu gagnes du prestige (tu te fais respecter par le peuple) au lieu de gagner de l'or (ça c'est la 1e option). Donc, j'ai supposé que cela voulait dire (en étant mal exprimé en anglais) que le "Roi" sait que ses sujets tiennent à leurs sous et leur épargne donc cet impôt. DESCRIPTION;[New.GetTitledFirstName] and [From.GetTitledFirstName] are getting married. We can collect a Royal Aid Duty to pay for the ceremonies.;[New.Get_Le_TitledFirstName] et [From.Get_le_TitledFirstName] se sont mariés. Nous pouvons lever un impôt royal pour financer la cérémonie. OPTION1;Yes, it is everyone's concern;Oui, tout le monde est concerné. (le joueur reçoit de l'or) OPTION2;No, people respect wealth!;Non, les gens tiennent à leurs sous ! (le joueur reçoit du prestige)
  4. zimxavier

    Traduction / Correction CK2

    1) Ce l' m'étonne un peu. J'ai déjà refait ces commandes pour la prochaine version, donc je ne peux pas vérifier si ça marche. Je sais que quelques cas sont corrigés cependant. 2) Je soupçonne qu'il s'agisse du royaume d'Italie qui s'appelle Lombardie ou Italie selon l'année du jeu. Il faut encore que j'ajoute cette condition afin que l'article soit bon. C'est facile à faire, c'est une question de temps. Le "Roi polonaise" me chagrine. Je le corrige. Ce sera "Roi de Pologne". 3) et 4) j'ai peur que ça s'affiche à des endroits non voulus. Les événements utilisant les lignes "DIPLOFLAVOR_" sont composés de morceaux de texte et je ne peux pas garantir qu'il n'y ait jamais d'événements avec déjà une signature.
  5. zimxavier

    CK2 boardgame.

    @lolof67 Non, toujours aucune nouvelle.
  6. zimxavier

    CK2 boardgame.

    En effet, c'est une bonne idée. Pour le moment, j'attends qu'il me recontacte.
  7. zimxavier

    CK2 boardgame.

    Salut, Je suppose qu'ils doivent d'abord décider si ce sera traduit et aussi dans quelles langues. Je ne suis pas convaincu que ça se fasse avant la fin des deux semaines. Je vous tiens au courant dès que j'ai plus d'informations (sauf, évidemment, si dans le contrat il y a une clause qui me l'interdit).
  8. zimxavier

    Le Bistrot des Nobliaux ! [Blabla]

    J'ai sorti non pas le mais les mods dont je parlais !
  9. zimxavier

    Traduction / Correction CK2

    La version 2.8.2.1 est sorti il y a quelques jours. Bien que mes changements à cette date ont tous été inclus, je propose trois mods pour encore améliorer la localisation française. MODS 'LINGUA FRANCA' POUR CRUSADER KINGS II par zimxavier Contenu Le mod est en fait trois mods indépendants. Ils visent à améliorer la prise en charge du français. PARTIE I : Lingua Franca C'est le mod traditionnel. Il contient les derniers correctifs pour la localisation au sens strict. C'est ce contenu qui devient la version officielle de la traduction lors des mises à jour du jeu. Compatible avec l'Ironman (ne change pas le checksum). Incompatible avec les autres mods de localisation. PARTIE II : Lingua Franca Interface Si vous en avez assez que les textes soient tronqués à cause d'une interface trop petite, cette partie est faite pour vous. Les options des événements devraient être affichées en entier maintenant, puisqu'elles peuvent s'étaler sur deux lignes. Il y a un peu plus de place dans le corps du texte de l'événement. Vous pouvez voir le nom des artefacts en entier, puisqu'il peut s'afficher sur trois lignes maintenant. Noms des bâtiments affichés en entier dans la liste de construction Compatible avec l'Ironman (ne change pas le checksum). Compatible avec toutes les résolutions d'écran que prend en charge le jeu. Incompatible avec les autres mods d'interface. PARTIE III : Lingua Franca Plus Permet d'avoir absolument tout le jeu en français. Les guerres au chargement d'une partie, habituellement en anglais, sont maintenant traduites (ex: The Sons of Lodbrok Invasion of Lothian => Invasion du Lothian par les fils de Lodbrok). Les dynasties sont en français (Umayyad => Omeyyade, Karling => Carolingienne, etc.). Le cheval Glitterhoof que vous pouvez nommer au Conseil quand vous êtes lunatique, s'appelle maintenant Sabot Brillant. Rurik devient Riourik. Incompatible avec l'Ironman (change le checksum). Incompatible avec la plupart des mods. Téléchargement >> Lien pour la dernière version << Installation 1) Vérifiez que la version du mod soit la même que celle du jeu. Si une ancienne version des mods Lingua Franca existe sur votre ordinateur, supprimez-la (les fichiers n'ont peut-être plus les mêmes noms, et sans cette suppression vous pourriez garder d'anciens fichiers devenus incompatibles). 2) Le fichier compressé est à décompresser vers (mettez votre nom d'utilisateur) : C:\Users\Nom d'utilisateur\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod 3) Il faut cocher le(s) mod(s) voulu(s) dans le lanceur au démarrage du jeu.
  10. zimxavier

    CK2 boardgame.

    Je suis intéressé, mais je ne sais pas s'il y aura un budget pour un traducteur français. Tu t'es adressé à qui ? @lolof67
  11. zimxavier

    Traduction / Correction CK2

    C'est utilisé dans des dizaines d'endroit, trouver à chaque fois des termes du bon genre est un vrai casse-tête. Il est atrocement redondant ce texte !
  12. zimxavier

    Traduction / Correction CK2

    @Dominique83 Salut, En fait le "supérieur(e) ou égal(e)" est utilisé à maintes reprises dans les conditions, mais il n'y a qu'une seule ligne de localisation. Elle doit donc s'accorder. GREATER_OR_EQ;greater or equal to;supérieur(e) ou égal(e) à;größer als oder gleich;;superior o equivalente;;;;;;;;;x
  13. zimxavier

    Le Bistrot des Nobliaux ! [Blabla]

    Pour ma part, je ne les trouve pas "durs". Ils ont changé à ma demande au moins dix choses au niveau du code pour que le français soit mieux pris en charge (et accessoirement toutes les autres langues). Il reste certes des soucis mineurs (comme par exemple dans cas où le "Kaiser de Saint-Empire romain" est codé en dur), mais les corriger demanderait un énorme boulot de leur part. Le code de leurs jeux n'a pas été conçu dans une optique de prendre en charge d'autres langues que l'anglais, là réside le problème de fond. D'ailleurs, je me retrouve quand même à devoir créer un mod qui change le checksum pour avoir des noms en français (notamment le Glitterhoof qui devient Sabot Brillant - le cheval que vous pouvez nommer au Conseil quand vous êtes lunatique), ce qui ne met pas à égalité anglophones et francophones en ce qui concerne les parties multijoueurs...
  14. zimxavier

    Le Bistrot des Nobliaux ! [Blabla]

    @benjo En parlant de ça, j'ai prévu de sortir un mod optionnel plus étendu pour le prochain correctif. Ce mod changera le checksum, mais seront traduits : - les noms de guerre déjà en cours au commencement d'une nouvelle partie - les noms de dynasties - les noms de certains personnages Si j'ai le temps, j'y intégrerai aussi des améliorations pour l'interface. Il y aura par ailleurs des corrections dans la version de base.
  15. zimxavier

    Traduction / Correction CK2

    Le seul fichier à prendre c'est "Mod de traduction 2.8.1.1 (ISRM) v1.1 2017.12.28.zip" Le reste ça n'a rien à voir, c'est pour les moddeurs.
×