Aller au contenu

Bibrax

Moddeur Strategium
  • Compteur de contenus

    748
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    6

Bibrax a gagné pour la dernière fois le 31 mars

Bibrax a eu le contenu le plus aimé !

4 abonnés

À propos de Bibrax

  • Rang
    Membre actif

Méthodes de Contact

  • Website URL
    http://

Information de Profil

  • Région
    Centre
  • Genre
    Male
  • Lieu
    Douce France

Visiteurs récents du profil

4 127 visualisations du profil
  1. Bibrax

    Traduction améliorée : Jean de Lattre de Tassigny

    Je joue japonais, des points en trop, des espaces manquants, etc.
  2. Bibrax

    Questions/Réponses Rapides

    Alors après vérification dans les fichiers du jeu, je peux me répondre à moi-même. - Les USA ont la décision d'au dessus si et seulement si : recherche nucléaire de faite + en guerre contre le Japon, décision valable pour presque 2 ans, pas de contrôle de provinces insulaires du Japon (comme le dit le texte de la décision, c'est soit nucléariser le Japon soit faire un débarquement sur son sol). - Le Japon a aussi une décision, celle de se rendre si et seulement si : la décision des USA est active, être nuclée 2 fois (qu'importe ou sur son sol, insulaire ?), avoir moins de 40 navires dans sa Marine, avoir perdu les 2 îles de Okinawa et Iwo Jima. Avoir la Corée (province du nord et du sud) de perdu, double les chances de l'IA d'activer cette décision et donc de se rendre. =========== C'est bien cela, après bombardement par deux fois du Japonais, la décision américaine (dit paradoxalement échec quand c'est bon) active bien la décision du côté japonais comme sur cet exemple, ou il ne me reste plus qu'à lessiver la marine impériale du Japon pour qu'il se rende. P.S je me demande si cette décision s'impose au joueur japonais en multi ?
  3. Bibrax

    Questions/Réponses Rapides

    Qui pourrait m'expliquer le mécanisme de cet évent américain ? J'ai bien atomisé par 2 fois le sol japonais (Nagasaki et Hiroshima) mais il me dit échec pour l'évent et rien ne semble se passer à part une grosse perte de Soutien à la guerre du côté japonais, j'ai l'impression de passer à côté de sa signification.
  4. Bibrax

    Traduction améliorée : Jean de Lattre de Tassigny

    Des nouvelles anos : un espace avant le point de la phrase, un point final à enlever si possible, Si possible aussi, glisser dans l'évent "Abdication du roi Carol II" que c'est la Roumanie, c'est con mais je me pose toujours la question, pour l'évent "des Balkans", je joue USA mais je vois après-coup que je l'ai déjà remonté.
  5. Bibrax

    Traduction améliorée : Jean de Lattre de Tassigny

    2 petites anos, Un point à enlever et un texte à reprendre par 'Volontaires aériens' tout court car le titre de la fenêtre est déjà "Envoyer des volontaires".
  6. Bibrax

    Traduction améliorée : Jean de Lattre de Tassigny

    @Elfryc, Un moment que je cherchais ce que voulait dire ce terme 'Mal organisée' et j'ai trouvé la confirmation sur un autre forum que c'est bien un Pb de traduction. Il faudrait reprendre les traducs avec le même genre de texte qu'en anglais, soit 'Haute organisation'/'Basse organisation', soit encore un texte du genre 'Gain pour haute organisation'/'Gain pour basse organisation'.
  7. Bibrax

    Traduction améliorée : Jean de Lattre de Tassigny

    Un point si possible à virer et un Pb de cadrage des options.
  8. Bibrax

    Traduction améliorée : Jean de Lattre de Tassigny

    Quelques coquilles, Raccourcir "Se mettre en garnison" par "Mise en garnison", cela devrait permettre de faire tenir la phrase dans le cadre. "Contrôle au moins 24 armées" c'est en faite "Contrôle au moins 24 divisions" Manque un point à la fin de la phrase rouge Enfin, une belle inversion, le N° de série est avant au lieu de derrière "I serie" devrait être "serie I", je me demande s'il ne faut pas mettre "série I" d'ailleurs.
  9. Bibrax

    Traduction améliorée : Jean de Lattre de Tassigny

    Tiens en direct de ma partie : et celui-ci avec le patch 1.5.2 officiel
  10. Bibrax

    Traduction améliorée : Jean de Lattre de Tassigny

    Dernière version (Béta 1.5.2) du boulot sur cette partie, je propose ces changements : 'de la attaquants/défenseurs' mettre 'des' Pb de traduction des termes Organization & Strength 'ont empéché' à corriger par 'ont empêché' reprendre la dernière phrase
  11. Bibrax

    Sélection de Mods en complément

    Re-mise à jour des mods encore opérationnelles suite à la sortie de la version 1.5.2 du jeu.
  12. Bibrax

    Traduction améliorée : Jean de Lattre de Tassigny

    Nickel merci pour le bon travail de traduction, c'est apprécié.
  13. Bibrax

    Traduction améliorée : Jean de Lattre de Tassigny

    Salut Elfryck, quelques unes de plus : du genre "Asiatiques" sans majuscules ; un espace manquant ; un saut de ligne manquant et pour "de bases" serait-ce "des bases" ?
×