Aller au contenu

Mouchi

Equipe Réseau Gamers Stratégie
  • Compteur de contenus

    1 076
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    22

Tout ce qui a été posté par Mouchi

  1. Mod Warcraft

    Merci pour le partage. L'équipe de 11 personnes derrière ce mod (à la date du 9 juin) recrute. Pour plus de détails sur le mod, voici sa page sur le forum Paradox. Jay's a également fait un let's play sur ce mod. Il y a aussi un autre mod de HoI4 sur l'univers de Warcraft. @Le Tavernier tu comptes aussi en faire un let's play ?
  2. Depraved, un city builder sur le Far West développé par seulement 2 personnes, sort en early access le 20... Lire la suite
  3. Translate Helper : Nouveau guide et changelog Certaines personnes m'ont dit que le 1er contact avec le Translate helper n'était pas des plus aisé. D'autres m'ont rapporté des fonctionnalités à ajouter pour simplifier toujours plus la traduction avec cet outil. En implémentant les demandes de ces derniers, j'ai décidé d'écrire un guide sur Steam pour faciliter le 1er usage mais aussi faire connaître les nouvelles fonctionnalités. Voici le changelog depuis la compatibilité EUIV/HoI4/Stellaris : Comme toujours, vous pouvez retrouver le lien de téléchargement de la dernière version dans la section download du message original.
  4. Translate helper

    Translate helper Sur les conseils de @Loup, je publie un logiciel fait maison qui aide à la traduction de mods des jeux Paradox (Vic2, CK2, EUIV, HoI4, Stellaris et futurs jeux). Étant donné que pour traduire des mods il faut maîtriser l'anglais, ce billet contient directement mon post sur le forum Paradox. I. Motivation To help me to translate some mods, I have created a tool. This tool has 2 objective : do a diagnostic of the translation state then allow to translate directly on this tool. II. Diagnostic After defining the source and destination language, and the localisation directory, you can see the diagnostic of the translation. It shows you the number of missing text in the source language, and the missing translation (no translation or a copy of missing text or placeholder). For each file you can see the details. Finally, you can select some files to export the diagnostic of these files in a pdf file. Example on the demo files, an old version of the localisation of the WtWSMS mod : III. Translation From the details of a file, you can go to the translation interface. You see a source text at left, and the corresponding destination text at right. You can write or fix the destination text with a grammar and spell checker, and finally save it to go to the next entry to translate. You can also skip some entries to translate them later, or you can also mark them as "loan words" (say to the system that it is normal that the source text is the same as the translation). Example on a file in the demo files, with intentional mistakes in French to see grammar and spell checking. IV. Download The 2.5 version is available here. V. Usage Install Java if you have not already done it Download the tool and extract the archive Double-click on Script_translate_helper.bat or directly on TranslateHelper.jar if you have put java in your PATH The application is configured with a demo. You can modify it and add your own configurations with the Configuration menu VI. Advanced usage Add in the file config/accepted_loanwords.txt the accepted loanwords (= expression which can be both in the source and destination language) (add them one by line) Add in the file config/fake_translations.txt the expressions which are placeholders (ex: FRENCH) (add them one by line) Add in the file config/available_languages.csv new language by adding the column number (start by 0) , the language name and the 2 letters of the language code VII. What's next I started to make this tool 2 years ago, with several breaks. It will be new breaks and new features. Of course, I am opened to your ideas. VIII. Acknowledgement Thanks to the contributors of the itextpdf, jdom and languagetool libraries. Thanks to Bisougai to learn me how do a version checker with this tool Paradoxos Mod Manager. Thanks to @Loup for encouragements and feedback.
  5. [L’Eté des Boxers] L'enfer sur les remparts

    Merci beaucoup pour ce récit, cela m'a donné envie de me renseigner sur la Révolte des Boxers.
  6. Top juin 2018

    Suite à l’intérêt pour les récits de parties que vous avez démontré dans l’enquête, la rédaction vous propose, en plus d’
  7. Sortie de Jurassic World Evolution

    Les dinosaures de Fallen Kingdom ont été ajouté au jeu.
  8. Une semaine après la sortie au cinéma de Jurassic World Fallen Kingdom, le jeu vidéo Jurassic... Lire la suite
  9. Traduction Mod The Elder Scrolls (EU4)

    Bon courage pour ce projet !
  10. Les moddeurs peuvent demander des dons

    Paradox aime les moddeurs et a donc supprimé une règle contraignante pour eux. Lire la suite
  11. Paradox aime les moddeurs et a donc supprimé une règle contraignante pour eux. Lire la suite
  12. Paradox aime les moddeurs et a donc supprimé une règle contraignante pour eux. Lire la suite
  13. Paradox aime les moddeurs et a donc décidé de supprimer une règle contraignante pour eux. Lire la suite
  14. Paradox, éditeur et développeur de jeux de stratégie entre autre, aime les mods (modifications du jeu réalisées par et pour la communauté) et ceux qui les créent, les moddeurs. Ainsi une règle contraignante pour eux a été supprimée. ...Lire la suite
  15. Sortie de Jurassic World Evolution

    Jay's a aussi fait un live où il répond aux questions sur le jeu et où il va plus vite :
  16. Mise à jour suite à la mise à jour de l'ARKOPack.
  17. Voici un compatch pour jouer à Quand le Monde a Arrêté d'Avoir un Sens avec l'ARKOpack Interface Téléchargements: When the World Stop Making Sense ARKOpack Interface (via Historical Immersion Project) ARKOpack Interface for WtWSMS pour 2.8.3.X Anciennes versions : Installation: Pour l'installation de Quand le Monde a Arrêté d'Avoir un Sens, veuillez vous reporter aux consignes de Loup Extraire l'archive de HIP Aller dans le dossier modules extrait. Vous verrez les mods de HIP avec leur compatch Copier ARKOpack_Interface dans votre dossier de mod (EX : C:/Users/XXX/Documents/Paradox Interactive/Crusader Kings II/MOD). Extraire ARKOpack_Interface_WtWSMS.rar dans votre dossier de mod Jouer: Pour jouer avec les 2 mods, il faut cocher les 3 mods suivants dans le launcher : -ARKOpack_Interface for WtWSMS-, -ARKOpack_Interface-, When the World Stop Making Sense Remerciements: Merci à Arko pour avoir réalisé l'ARKOpack Interface et pour m'avoir aidé à réaliser ce compatch. Merci à l'équipe de développement de Quand le Monde a Arrêté d'Avoir un Sens (et notamment à Loup) pour cet excellent mod.
  18. Présentation d'Imperator: Rome

    Paradox a aussi dit que faire le convertisseur CK2 EUIV était une erreur car cela leur prend un temps fou à cause de leur politique de patches sur les 2 jeux. Peut-être que la communauté qui supporte davantage de convertisseurs pourraient se laisser tenter mais j'en doute.
  19. Sortie de Jurassic World Evolution

    Pour ceux qui voudraient voir ce que le jeu donne, des let's play en français sont disponible. Koinsky a déjà sorti 3 épisodes. Jay's en a commencé un mais avec un seul épisode pour l'instant. Les 2 youtubeurs vont essayer de maintenir un rythme de diffusion à 1 épisode par jour.
  20. Le Salon des Diplomates Fainéants [Blabla]

    Pour profiter pleinement du Ming, il faut avoir le DLC Madat of Heaven.
  21. Modding : questions & réponses (rapides)

    Je pense que cela doit être dans common/landed_titles
  22. Vidéo Dev Diary 2

    Loup vous a déjà traduit le 2ème Dev Diary sur Imperator: Rome, le futur jeu grande... Lire la suite
  23. Traduction The Great War pour HoI 4

    Afin d'avoir une version mise à jour plus rapidement que le mod originel tout étant facile d'utilisation et en intégrant du contenu non compatible avec l'anglais, j'ai décidé de créer un mod pour la traduction.
  24. Le mod The Great War comme son nom l'indique est une conversion totale de HoI 4 sur la Première Guerre mondiale. Le studio de développement français derrière le mod, Wolferos, était venu sur le forum présenter le mod. Le mod poursuit son bonhomme de chemin et fait partie du top 50 des mods tout jeux confondus sur le site mod db. Malgré ce succès, le mod n'est pas disponible entièrement en français. De nombreux contributeurs ont fait avancer la traduction française. Avec l'aide du Translate Helper, on est quelques-uns à traduire les derniers textes encore en anglais. On s'est fixé comme objectif de terminer la traduction pour la sortie du nouveau DLC le 8 mars. Pour une traduction d'une encore meilleure qualité on cherche des testeurs pour nous indiquer des textes non traduits qu'on aurait louper, corriger des fautes ... Pour cela, il faut installer le mod qui améliore la traduction et poster vos observations dans ce sujet via des captures d'écrans (comme cela se fait pour la traduction du jeu). On cherche également des gens qui veulent aller plus loin que l'anglais dans les textes. Par exemple ajouter des descriptions sur le matériel. Pas besoin d'être un spécialiste du domaine, internet a toutes les informations, le plus dur sera de les synthétiser. Cela pourra être une occasion de se cultiver sur le domaine (saviez-vous que le Bréguet XIV, l'avion de la victoire, était fabriqué par Michelin ?). Pour cela contacter moi par message privé pour voir comment vous pourrez participer à l'effort de guerre.
  25. [Mod] La Première Guerre Mondiale

    Le 6 juin, à l’occasion de l’anniversaire du débarquement en Normandie et de celui de Hearts of Iron... Lire la suite
×