Aller au contenu
Invité Félicie

Termes Vo/Vf et lexique

Messages recommandés

Invité Félicie   
Invité Félicie

Voici les liens vers les differents lexiques de notre site pour que vous puissiez tous comprendre ce que nous racontons ^^ :

Lexique de warcraft3

Lexique de jeux-strategie

de plus, voici les principales traductions de la version originale a la version francaise :

Caster = Lanceurs de sort (pour toutes les races)

ORC:

Rax = Barracks

Blademaster (BM) = Maître-lame

Far Seer (FS) = Prophète

Tauren Chieftain (TC) = Chef Tauren

Shadow Hunter (SH) = Chasseur des ombres

HeadHunter (HH) = Chasseur de Tête

Berserker = Berserker Troll

Demolisher = Catapulte

Witch Doctor (Doct) = Sorciers Docteurs

Spirits Walker = Esprit Marcheur

Raider = Chevaucheur de Loup

Kodo Beast = Bête Kodo

Wind Rider = Wyvern = Cheuvaucheurs des vents

Troll Batrider = Chevaucheur de Chauve-souris Troll

Spirit Wolf = Esprit Loup

------------------------------------------

NIGHT ELVES (NE) = ELFES DE LA NUIT

Demon Hunter (DH) = Chasseur Démon

Keeper of the Grove (KotG) = Gardien du Bosquet

Priestess of the Moon (PotM) = Prêtresse de la nuit

Warden = Gardienne

Wisp = Feu follet

Huntresse (Hunt) = Chaseresse

Glaive Thrower = Baliste

Dryad (Dry) = Dryade

Druid of the Claw (DotT) = Druide-Ours

Mountain Giant = Geant des Montagnes

Hippogryph (Hippo) = Hippogryphe

Druide of the Talon (Talon) = Druide-Corbeau

Faerie Dragon = Dragon Féerique

Chimaera = Chimère

aow : ancient of war (ancien de la guerre)

aol : ancien of lord (ancien du savoir)

---------------------------------

UNDEAD (UD) = MORT-VIVANTS

Dead Knight (DK) = Chevalier de la Mort

Dread Lord (DL) = Seigneur de l'effroi

Lich = La Liche

Crypt Lord (CL) = Seigneur des Cryptes

Ghoul = Goule

Crypt Fiend (Fiend) = Démon des Cryptes aussi appelées spiders

Destroyer = Destructeur = Sphynx (ancien nom) = Destructeur issue de la transformation de la statue d'obsidienne

Meat Wagon = Chariot à Viande

--------------------------

HUMAN (HU) = HUMAIN

Mountain King (MK) = Roi de la montagne = Le Nain

BloodMage (BM) = Mage de Sang

Archmage (AM) = Archimage

Paladin (Pal)

Footman (Foot) = Fantassin

Rifleman (Rifle) = Fusiller

Knight = Chevalier

Priest = Prêtre

Spell Breker (SB) = Brisesort

Flying Machine = Gyrocoptère

Mortar Team = Mortier

Siege Engine = Char a Vapeur

Dragonhawk Rider = Chevaucheur de Dragon Faucon

w/e : water elemental - elementaire d'eau

--------------------------

NEUTRAL HEROES = HEROS NEUTRES

Naga Sea Witch = Sorcière des Mers Naga

Pandaren Brewmaster = Panda

Dark Ranger = Ranger Sombre

Beastmaster = Belluaire

Pit Lord = Seigneur des Abimes

--------------------------

DIALOGUES

GG : Good Game ( bien joué )

GL : Good Luck ( Bonne Chance )

HF : Have Fun (Amusez-vous surtout)

OMG : Oh my god (au mon dieu) c'est péjoratif xD

OMFG : pareil seuleument avec un grot mot, en plus péjoratif

meet : point de rencontre (= viens sinon on perd)

my ally was noob : phrase utilisé par des incompetant, mais inutile ...

xD : joke : fun : joie

lol : lot of laughing = rire

111111111 : looooooooooooooooooooooool

mdr : mort de rire

n1 : nice one = belle action / bien joué

ptdr : pété de rire

xpdr : explosé de rire (qu'est ce qu'on se marre^^)

noob, newbie : débutants (peut etre plus ou moins pejoratif)

gosu : tres bon joueur

T_T : represente qqn qui pleure

Back = Replis stratégique rapide = CASSOS

TP : town portal : c'est le parchemin de téleportation (utilisé sous forme de verbe : tp ! = téléporte toiiii)

Run = CASSOS

apm : actions par minute

AFAIK : As Far As I Know : Autant que je sache, Pour ce que j'en sais

ASAP : As Soon As Possible : Aussitôt que possible

AKA : Also Known As : Alias, aussi connu sous le nom de ...

IMO : In My Opinion : A mon avis

IMHO : In My Humble Opinion : A mon humble avis

OMG : Oh My Gosh : Oh, mon dieu !, nom de dieu !

HAND : Have A Nice Day : Passez une bonne journée

IDK : I Don't Know : Je ne sais pas

LMAO : Laughing my ass off : Ecroulé de rire

ROFL : Rolling On the Floor Laughing : Roulant par terre en riant

ROTFLMAO : Rolling On the Floor Laughing My Ass Off : roulant par terre en éclatant de rire

FOAD : ###### Off and Die : Casse-toi et crève !

OTOH : On The Other Hand : D'un autre côté

HTH : Hope This Helps : J'espère que ça peut aider

FYI : For your information : Pour votre information

IIRC : If I Remember Correctly : Si je me souviens bien

TIA : Thanks In Advance : Merci à l'avance

IOW : In Other Words : En d'autres mots

BTW : By The Way : Pendant que j'y suis, à propos

KISS: Keep It Simple, Stupid : Faut faire simple et même stupide

BRB : Be Right Back : Je reviens tout de suite

AMA : à mon avis

AMHA : à mon humble avis

AFK : Away From Keyboard : eloigné du clavier

n/a : not available : pas disponible

w/o : without : sans

w/ : with

j/k : just kidding : Je plaisante

b4 : before : avant

gr8 : great : super

h8 : hate (haine/haïr)

m8 : mate (ami, copain,pote)

tvb = top vs bottom = le haut contre le bas

w/o :" without " => " sans "

w/e : whatever

sry : sorry

atm : at the moment : maintenant, là , en ce moment

S T F U : shut the ###### up ... = tg = ferme ta gueule

ro xxxed=défoncé ro x

Owned=dechiré

su xxxed=t a merdé grave su x

pissed=un peu pareil

Imba = Imbalanced = Pas équilibré.

GN : Game Name = Nom de la partie.

weak = faible

whine : se plaindre

boon = noob

bibu = un mauvais

nm=no match=écraser quelqun

Lamer : c'est un gars qui utilise tous les forces imba d'une race ou d'une civ pour faciliter sa victoire. Au pluriel, on peut trouver Lamaz, qui vient de Lamers mais avec l'accent anglais, on prononce et on ecrit Lamaz (un peu comme da=the).

FFS : For ###### sake faut pas essayer de le traduire très littéralement. Ca peut dire plusieurs choses selon son utilisation.

La plus commune c'est quand on t'as passablement enervé et la phrase commence par FFS et cela veut dire en gros:"###### mais c'est pas possible!"... -__- ca donne une idée.

Sinon cela peut aussi dire "Pour ce qu'on en a à foutre".

mais je pense pas qu'il y est d'équivalent littéral entre le francais et l'anglais. Pour ceux que ca interesse on peut aussi dire For god's sake... mais bon moi les bondieuseries... Ca veut dire "pour l'amour de Dieu" (dsl pour l'insulte^^).

En gros, cela marque l'enervement. Si tu lis ca de la part de ton adversaire généralement c'est que té en bonne voix pour win^^, que té super fort au map hack ou que té un sal con asocial... mais on est tous des winners ici

Si vous avez des nouvelles abreviations ou des suggestions que nous pourrions rajouter, n'hesitez pas a nous en faire part heureux.gif

Modifié par Daryan

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Corrosion69   
Invité Corrosion69

ca me rapelle mes premiere parties en 4vs4 . OMG: ce ce ke mes allié disaient kan y voyaient ma base et mes unit et ma facon de jouer

NB: ils me disaient ca o milieu de la partie

et a la fin y disaient ..if we lose , it's because purple is a big noob....

je comprend mieux!! larme.gif

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité tua-heero   
Invité tua-heero

je suis pas du tout d accord avec GG = bien joué

1er ca depend qui le dit et a quel moment.

Les gosu qui disent GG au debut de la partie c est pour eviter de le dire a la fin ( quand ils partent en colere apres un partie serrée ) et ne pas se faire traiter de "bad manner" si ils l oublient.

En milieu de partie quand un des 2 prend l avantage le GG veut dire : "noob je suis en train de te own , t as aucune chance de me battre"

et le GG a la fin dit par le gagnant ca veut dire : " leave is thx" ca peut deriver sur le " degage n00b"

Et le GG dit par le perdant qui veut dire t as bien joué c etait une balle partie blablabla

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
PMH    0

En début de jeu GG est dit comme on dit Gl et HF. Ca veut dire bonne partie, bon jeu. Et à la fin, ca veut dire que c'était une belle partie. Fut pas extrapoler et voir le mal partour ^^.

Et pis de toute façon j'en ai même vu des gars dire gg comme abréviation de gagner. Ils sont fous ces warcraftiens...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Bastou   
Invité Bastou

il manque fdp ds la liste.

et GG c good game point barre, apres comme gg se dit en fin de game par extrapolation je l'ai gg signifie ds la bouche de certain je l'ai battu.

dans la liste il manque ossi

boon = noob

bibu = un mauvais

nm=no match=écraser quelqun

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité krips   
Invité krips

Pendant qu'on y est on peut rajouter 'babo' : crétin en koréen content.gif

et on peut sans doute rajouter w8 (wait : attends !/attendre), tout les every1, any1, etc ...

u 2 : you too : toi aussi.

2 : too : aussi

éventuellemnt

31337 et 1337 pour elite : élite, gosu

et 'pissed' ça veut dire "en colère", "dégoûté"

edit :

Ah et puis : what the f u c k : "qu'est-ce que !!!...", "qu'est-ce qui se passe", etc ...

^^

Modifié par krips

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité grand_zigougou   
Invité grand_zigougou

J'aurais une suggestion.

Serait-il possible de faire un équivalent VO/VF des maps?

J'arrive jamais à savoir de quelle map on parle. larme.gif

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité 2F.   
Invité 2F.

bah, LT = lost temple

twisted meadows = praries ravagés

turtle rock = rocher e la tortue

plunder island = ile au trésor …

2 rivers = deux rivière

et d'autres…

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Sith   
Invité Sith

Salut à tous!

J'ai besoin d'aide! Enfin, si c'est possible...

J'ai acheté Warcraft Reign Of Chaos et The Frozen Throne en version française, et comme il est marqué "Version française", les voix sont en français!

Ce n'est pas que ça me dérange, loin de là, bravo aux français d'avoir pris l'initiative de doubler un tel jeu, mais il est écrit partout que la version originale est mille fois meilleure.

Je me suis procuré un Warcraft en version originale (qui n'est pas à moi, donc je ne peux pas le garder, haha!) en pensant qu'en le mettant dans le CD-Rom, je me retrouverai avec les voix anglaises, comme sur Starcraft, mais non (Que ce soit une version originale ou une version gravée).

De plus, je ne peux pas installer la version anglaise, vu que ma version française l'est déjà! Il ne me propose pas d'installer le jeu...

J'ai aussi essayé de remplacer les .mpq, mais bon... C'était un peu en dernier alternative.

Est ce que je ne peux pas avoir les deux versions sur mon ordinateur en même temps (sans acheter la version originale bien sûr, j'ai déjà une clé!)?

J'ai été au WCG qualifications françaises à Paris, et testant World Of Warcraft (qui est très bon soit dit en passant!), et sur le bureau d'un des ordinateurs, j'ai vu deux raccourcis à ma grande surprise : The Frozen Throne FR et The Frozen Throne US! Mais personne n'a été capable de me répondre... Dommage.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Bastou   
Invité Bastou

c tres facile mais tu n'es pas du tout dans le bon topic.

tu as juste a désinstaller ta version francaise et a reinstaller l'anglaise avec tes clé cd francaise. pus pour lancer le jeu tu utilisera tes cd francais et tu aura le jeu en anglais sans probleme et sans devoir utiliser de no-cd

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Sith   
Invité Sith

Merci beaucoup, et désolé de m'être trompé de topic, c'est mon premier post! Et d'ailleurs, mon premier post dans toute ma longue vie d'internaute, haha!

Bon allez, je vais continuer mes questions autre part.

Merci!

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Totemdark   
Invité Totemdark

J'ai une petite question à vous poser .

Que veut dire "n1" ? En prononçant à l'anglaise je ne trouve pas d'équivalent. En allemand ca voudrait dire "Nein" (= non) mais à mon avis c'est pas ca.

TIA langue3.gif

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
PMH    0

Je connais pas du tout mais à l'anglaise je dirais "anyone". etourdi.gif

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Totemdark   
Invité Totemdark

La dernière fois que je l'ai vu c'est dans un replay, au moment où un héros mourrait.

Cela marquerait donc la surpris.gif , la furax3.gif ou la huh.gif

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Elguigu   
Invité Elguigu

bah ca pourrait être pas mal de choses...

n1: no one

n1: none

et le anyone de PMH est plausible aussi...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Bastou   
Invité Bastou

oui n1 c anyone

qd tu le prononce a l'anglaise ca fait bien "ène ouane"

Modifié par Ancien_BasTou

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Totemdark   
Invité Totemdark

Et bien merci beaucoup ... je vais regarder à nouveau le replay pour voir si ça colle langue3.gif (par contre, lequel était-ce ?)

Edit:

Je vous redonne les quelques lignes.

- Necromancer army

- Dispell would be good

[liche meurt]

- n1

Il y avait quelques allemands ... donc la théorie du nein n'est pas forcément à rejeter ..

Modifié par Totemdark

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant


  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

×