Jump to content

Recommended Posts


Traduction de Crusader Kings 2




L'équipe du Réseau Gamers & Stratégie est heureuse et fière de vous présenter la traduction améliorée de CK2 :
 

>> LINGUA FRANCA <<

 


 

  • COMPATIBILITÉ

Compatible avec l'Ironman mod

Ne change pas la checksum (somme de contrôle)

 

  • INSTALLATION

1) Vérifiez (à l'aide du nom du fichier compressé que vous venez de télécharger) que votre version du jeu soit exactement celle compatible avec la version de la traduction.

2) Le fichier compressé est à décompresser vers (mettez votre nom d'utilisateur) :
    C:\Users\Nom d'utilisateur\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod

3) Vous devez ainsi obtenir 1 dossier et 2 fichiers à la racine du dossier "mod" :
    Lingua_Franca
    Lingua Franca (aide).txt
    Lingua_Franca.mod


4) Il faut sélectionner le mod au démarrage du jeu. Ne pas le sélectionner revient à ne pas utiliser le mod.

 

NB Il est possible de copier directement le contenu du dossier "localisation" du mod vers le dossier du jeu même nom. Cela peut être nécessaire si l'on souhaite utiliser des mods qui viendraient eux aussi modifier une partie des textes vanilla.

 

  • CREDITS

Travail collectif et collaboratif.

La version actuelle est maintenue par Zimxavier

 

 

Les contributions et suggestions sont toujours ouvertes : toute participation est la bienvenue !
Du genre : fautes, des erreurs, des textes qui dépassent etc..., n'hésitez pas à poster et à le signaler.

 

 

BON JEU ^^

Edited by Arko van Qlimax

Share this post


Link to post
Share on other sites

J'aiderais bien... Mais j'ai plus de temps entre Skyrim, Ck2 et les études (dans l'ordre :siffle: ).

Le mieux que je puisse faire c'est de tester la traduction et rapporter les erreurs.

Share this post


Link to post
Share on other sites

je collecte les chaînes de charactères manquantes au fur et à mesure que j'en rencontre.

Share this post


Link to post
Share on other sites

J'apporterai bien mon aide, mais comme tu le sais je suis pas mal prit lol puis surtout je joue pas sur la même version que vous, en effet, être beta testeur à quelques avantages même après la sortie du jeu et donc j'ai peur que mes fichiers soient pas les mêmes

Share this post


Link to post
Share on other sites

Oki, nickel ^^

Alors si Arko s'occupe des textes qui dépassent le cadre, je vais surtout traduire les nouvelles lignes rajoutés pour que tout soit en français.

Quand aux liens wiki, j'avais pensé à juste faire un copier/coller. Tant pis si on tombe sur le wiki anglois non ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Surtout que l'on peut changer de langue ensuite. Et dans la plupart des cas, le wiki anglais est bien plus complet. (Peut être pas sur les plus petites dynasties francaises)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Vous pouvez joindre directement des fichiers depuis le forum. Lorsque vous répondez, sélectionner l'option plus d'options de réponse et là juste sous le cadre de réponse vous avez joindre un fichier.

ça peut vous aider à éviter de chercher des sites tiers.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bah si on peut, oui, c'est un plus. Mais sinon, ca reviens au même. D'ailleurs, si la page n'existe pas, mettez la page anglaise. Je comprend pas pourquoi ce n'est pas fait de base, c'est juste du copier/coller...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Si y a un truc dans la trad de CK, c'est qu'ils ont réussi à ne pas traduire l'Ecosse^^ je reçois donc des messages du roi de Scotland. T'as modif ça Elryck?

Share this post


Link to post
Share on other sites

je pense surtout qu'il y a un sacré problème avec les accents made in france (é, à, ë, etc...).

Pour une aide à la traduction, j'y réfléchis.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je suis en train de traduire les choses un peu mais non, pas pour l'écosse car je me dis que c'est le vrai nom du pays et je pensais mettre en priorité les nom originels des royaumes/comtés (exemple : Sverige pour la suède ou Castilla pour Castille). Cela me paraît plus immersif non ? Mais c'est à vous de me le dire.

Pour le moment, je corrige les fautes, je change certains termes 'souverains-suzerain pour les textes par exemple, mais j'ai rien fais sur ce qui déborde des cadres etc...

Quand Arko aura fini, je compilerai les deux versions avec Winmerge. Et à chaque fichier traduits, je le placerai ici pour que vous me disiez.

J'ai en priorité traduit les textes anglois non faites.

Une premiere version en ligne ce soir sans doute ou demain.

Edited by elryck

Share this post


Link to post
Share on other sites

C'est plus immersif en effet!!!Pis le therme "ost" a la place d"armée" ou de "troupe" cela serai sympa aussi!!Mais si tu veut je pourrai faire cette modif moi-meme une fois que tu aura mis en ligne.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Moi je sais pas, je suis pas super chaud. Parce que prendre les noms de base c'est pas super, surtout si vous voulez renommer tous les pays scandinaves et russes. En plus à l'époque les écossais ne parlaient pas anglais alors Scotland ça va pas non plus. Je préfère définitivement parler de roi d'Ecosse plutot que de roi de Scotland.

C'est pas grave, par contre j'ai jamais modifié de fichier. Comment puis je changer Scotland en Ecosse? Quel fichier et comment je modifie?

Share this post


Link to post
Share on other sites

C'est pas grave, par contre j'ai jamais modifié de fichier. Comment puis je changer Scotland en Ecosse? Quel fichier et comment je modifie?

Cela sera un fichier du dossier localisation.Il te suffira juste de trouver le therme Scotland et de le renommer en Ecosse.

Edit;localisation/text1.cvs.A la ligne 14597....(je suis sur que tu en profitera pour modifier les 3 ligne d'apres)

Edited by the_dude

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ce n'est qu'une suggestion, mais justement, j'attends de voir qui y est intéressé.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Voici trois fichiers corrigés à mettre dans le dossier Paradox Interactive/Crusader King II/Localisation

^^

Après, dites moi ce que vous voulez que je modifie sur ces fichiers ou ce qui a été mal traduit.

Share this post


Link to post
Share on other sites

petit kado bonus (le fichier démo et wiki ne sont pas traduit)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Merci elryck pour tes améliorations et complément de traduction, c'est cool! Concernant les noms des pays, je suis plus de l'avis de Werther de mettre les noms francisés, c'est plus parlant pour certains pays, ou de faire 2 versions peut être? Merci pour tout en tout cas!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Merci à Dude je viens de faire le changement pour l'écosse. Autre question Elryck, tu à mis 2 trucs à télécharger dans ce sujet. Je prend que le dernier ou les 2?

PS: y a encore beaucoup à faire (et quoi)? J'ai un peu de temps à péter aujourd'hui.

Edited by Werther

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×