Aller au contenu
Socros

La Pléiade - Europa Universalis IV (enfin) en version française -téléchargement-

Messages recommandés

Traduction d'EUROPA UNIVERSALIS IV



Strategium et l'équipe de l'association Réseau Gamers & Stratégie, à travers le site jeux-stratégie.com, sont heureux de vous présenter la traduction améliorée d'Europa Universalis IV.
 

 

>> INSTRUCTIONS & TELECHARGEMENT <<

 

 

 

 

 

 
NB : il s'agit ici du sujet de téléchargement et d'organisation.
Le sujet pour poster les suggestions et indiquer les corrections est celui-là : Traduction/Correction : Indiquez les erreurs

Modifié par Socros
màj

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Moi, je veux bien, mais je ne suis pas sûr d'être disponible dès la sortie du jeu.

Pour la première version, vous faites comment, vous jouez et vous relevez les fautes au fur et à mesure, ou vous commencez directement par une relecture systématique de la traduction (parce que dans mes souvenirs, la première version contient des fautes tellement énormes qu'on peut les corriger même sans le contexte) ?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

J'avais fait un tout petit peu pour la traduction de DW ou de MEIOU, me rappelle plus, donc j'essaierais d'apporter ma modeste contribution là aussi.

Surtout que je dois m'améliorer en anglais pour le boulot comme on travaille avec un pays anglophone donc je joindrais l'utile à l'agréable ^^

Modifié par PPL1

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je pense que je pourrais pas y participer vu que je l’achèterais pas. Mais je vous souhaite bonne chance, c'est très long et très complexe des fois. 

Si jamais vous avez trop de taff je veux bien faire un fichier, si on me l’envoi  ^_^

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Moi aussi !

 

Et regardez, c'est mon tout premier post ici ! Je sais que ça va faire rire Arko, je me suis enfin décidé... :rougi: 

 

Je connais pas beaucoup EU3, mais j'ai passé une partie du mois de juillet à éviter le soleil, à exploser ma bagnole et... à bosser sur EU3, parce qu'il semble bien que ça y ressemblera fort... Ah ouais, j'ai aussi patiemment attendu que quelqu'un lance cette enfilade.

 

Par contre, il risque d'y avoir beaucoup de boulot avec la traduction de l'interface. Les icônes sont sympas, et ça sera plus joli que les trois petits points qu'on trouve un peu partout dans les autres jeux. Mais, par contre, c'est clairement pas conçu pour autre chose que de l'anglais, avec tous les mini-tableaux, mini-textes et mini-boutons du genre "Sack" (reste à espérer que le "i" de "Renvoi" va couler dans le peu de place qu'ils nous laissent... C'est en dessous des conseillers).

 

J'ai aussi re-téléchargé la démo de CK2 pour voir comment c'était fait. La bonne nouvelle, c'est qu'apparemment tous les textes y étaient, à très peu d'exception près, donc on devrait avoir une version correcte dès le lancement d'EU4.

 

Ah ouais, les disponibilités : bah le plus beau métier du monde, comme Elryck, donc grosso-modo jusqu'à début septembre. ^_^  Ah ouais, désolé aussi d'avoir un pseudo qui ressemble tellement, j'espère que ça vas pas donner lieu à trop de quiproquos. Et en plus, je me suis planté : j'ai mis un K ici, alors que c'est un C sur le forum Paradox. Allez, je le mérite : :beta:

 

 

Pour répondre à Mildiew : en juillet j'ai essayé de voir comment on être aussi efficace que possible.

 

Au départ, j'avais pensé que le mieux était de redispatcher toutes les lignes de texte dans plusieurs fichiers : événements, interfaces, modificateurs, décisions, signets, tutoriel, etc. Le gros souci, c'est que faire une telle chose interdit de renvoyer tels quels les fichiers à Paradox pour les corrections, comme vous l'avez fait jusque là.

 

Donc, je me suis dit que le mieux était de faire du ligne à ligne, ou de regarder en fonction de ce qu'on trouvait en jouant. Mais on perd toute la cohérence, et Dieu sait que ça a donné des drôles de chose dans la vanille d'EU3 que j'ai bien regardée... Ou même dans CK2, vu le nombre de DLC et de patchs qui sont tombés depuis un an.

 

Re-donc : je sais que je travaille avec Excel pour la trad, mais que ce n'est pas le cas de tout le monde d'après ce que j'ai pu lire sur l'enfilade traduction/CK2 (et ouais, j'ai tout lu !)

Un gros avantage tout de même : c'est ultra-simple d'avoir deux colonnes à droite comme outil. Et là, vous vous dites, mais c'est qui celui-là ?

 

En fait c'est tout bête : ça sert juste à classer, en travaillant à partir d'un seul fichier au lieu des 5 ou 6 qu'on va recevoir avec la vanille.

Une ligne pour Paradox : du style text1_00001, text1_00002 ... text1_24568, puis text2_00001 ... text2_02457, etc. en fonction des fichiers de la vanille. Un petit tri automatique, et tout revient dans l'ordre canonique paradoxien, pour leur envoyer la version améliorée.

 

Mais aussi une colonne spéciale Frenchies : par exemple, simplement "décision SERG" pour toutes les décisions du Saint-Empire, mais avec aussi tous les événements et modificateurs liés à la Reichsreform, à la Landfriede et autres joyeusetés germaniques et germanisantes.

Et avec notre petit tri automatique (ça rime avec "pratique", quand même !), tout est classé par sujet et on peut travailler de façon cohérente, même avec les nouveaux fichiers et les corrections diverses et variées qui vont pas tarder à arriver avec les patchs et DLC.

 

Vous allez dire, et qui c'est qui se tape le boulot ? Bah je veux bien. Il suffit de regarder les fichiers .txt et ça peut aller (relativement) vite, en vérifiant les "flags", les "modifiers" et tout ça.

 

Bon, j'ai toujours pas compris qu'un exemple valait mieux qu'un (trop long) discours, donc je vous fait quand même ça dans la soirée* avec les fichiers EU3 pour ces fameuses décisions du SERG... Faudra juste que je trouve comment on poste les pièces jointes ici.

 

Ah, et puis : y'a un prix pour le premier post le plus déjanté ?

 

 

* Enfin, après avoir vu le let's play en français !

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

bonjour

 

pour les pièces jointes tu peux les ajouter à ta réponse directement dans "plus d'options de réponse" et joindre un fichier

 

edit: tu veux que je corrige ton pseudo?

Modifié par Socros

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Moi aussi !

 

Et regardez, c'est mon tout premier post ici ! Je sais que ça va faire rire Arko, je me suis enfin décidé... :rougi:

haha on débauche de chez Paradox en ce moment^^

 

 

Je connais pas beaucoup EU3, mais j'ai passé une partie du mois de juillet à éviter le soleil, à exploser ma bagnole et... à bosser sur EU3, parce qu'il semble bien que ça y ressemblera fort... Ah ouais, j'ai aussi patiemment attendu que quelqu'un lance cette enfilade.

 

Par contre, il risque d'y avoir beaucoup de boulot avec la traduction de l'interface. Les icônes sont sympas, et ça sera plus joli que les trois petits points qu'on trouve un peu partout dans les autres jeux. Mais, par contre, c'est clairement pas conçu pour autre chose que de l'anglais, avec tous les mini-tableaux, mini-textes et mini-boutons du genre "Sack" (reste à espérer que le "i" de "Renvoi" va couler dans le peu de place qu'ils nous laissent... C'est en dessous des conseillers).

 

J'ai aussi re-téléchargé la démo de CK2 pour voir comment c'était fait. La bonne nouvelle, c'est qu'apparemment tous les textes y étaient, à très peu d'exception près, donc on devrait avoir une version correcte dès le lancement d'EU4.

normalement ça devrait être jouable ensuite ça sera de l'amélioration surtout, comme pour CK2.

 

planté : j'ai mis un K ici, alors que c'est un C sur le forum Paradox. Allez, je le mérite : :beta:

tu peux modifier ton pseudo dans les options de ton profil.

 

Pour répondre à Mildiew : en juillet j'ai essayé de voir comment on être aussi efficace que possible.

 

Au départ, j'avais pensé que le mieux était de redispatcher toutes les lignes de texte dans plusieurs fichiers : événements, interfaces, modificateurs, décisions, signets, tutoriel, etc. Le gros souci, c'est que faire une telle chose interdit de renvoyer tels quels les fichiers à Paradox pour les corrections, comme vous l'avez fait jusque là.

Vaut mieux conserver l'ordre pour cibler les modifs  lors des mises à jour. car Paradox revient sur les anciens fichiers à chaque patch en ajoutant/supprimant, désactivant, modifiant des lignes.

 

Re-donc : je sais que je travaille avec Excel pour la trad, mais que ce n'est pas le cas de tout le monde d'après ce que j'ai pu lire sur l'enfilade traduction/CK2 (et ouais, j'ai tout lu !)

les quelques 1700 posts ? t'es un grand malade toi. ;)

Excel c'est bien à la rédaction ou en lecture+correction. par contre pour la recherche d'un élément précis dans l'uns des fichiers, notepad++ est indispensable, et comme il t'ouvre directement le fichier ciblé au bon androit c'est plus efficace.

 

En fait c'est tout bête : ça sert juste à classer, en travaillant à partir d'un seul fichier au lieu des 5 ou 6 qu'on va recevoir avec la vanille.

Une ligne pour Paradox : du style text1_00001, text1_00002 ... text1_24568, puis text2_00001 ... text2_02457, etc. en fonction des fichiers de la vanille. Un petit tri automatique, et tout revient dans l'ordre canonique paradoxien, pour leur envoyer la version améliorée.

Oui enfin l'envoi de la version améliorée j'y crois pas trop. Ils ont bien vite arrêté de les prendre en compte pour CK2.

 

Niveau organisation, je pense que c'est pas mal d'avoir quelqu'un qui centralise, notamment pour assurer la cohérence de l'ensemble pour les termes utilisés etc.

ça évite aussi les contraintes de circulation de fichiers. bien sûr ça vaut si la trad de base est ne nécessite pas une révision complète, mais ça ne semble pas être le cas.

 

Ah, et puis : y'a un prix pour le premier post le plus déjanté ?

oui, mais il n'est pas si déjanté que ça :D

 

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

haha on débauche de chez Paradox en ce moment^^

 

Tu plaisantes ? C'est French Day Today chez Paradox !

Let's play en français (Merci Socros ! Mais on est en train de se faire allumer, faut réagir vite je crois) ; carte du monde toute bleue (même si le Suédois qui jouait a oublié Londres, quand même), et pour moi, sur la même enfilade humour français et culture française (faut quand même bien les éduquer, nan ?).

 

tu peux modifier ton pseudo dans les options de ton profil.

 

Alors je fonce ! Enfin, quand j'aurai fini la trad du dernier carnet de développement, qu'est pas piqué des hannetons. Je passe mon temps sur le Wikipedia anglais...

 

Vaut mieux conserver l'ordre pour cibler les modifs  lors des mises à jour. car Paradox revient sur les anciens fichiers à chaque patch en ajoutant/supprimant, désactivant, modifiant des lignes.

 

Justement, les deux colonnes supplémentaires permettraient d'y remédier. Je tenterai le coup, on verra bien.

 

les quelques 1700 posts ? t'es un grand malade toi. ;)

Excel c'est bien à la rédaction ou en lecture+correction. par contre pour la recherche d'un élément précis dans l'uns des fichiers, notepad++ est indispensable, et comme il t'ouvre directement le fichier ciblé au bon androit c'est plus efficace.

 

Quelques nuits d'insomnie et en reprenant mon élan à plusieurs reprises, quand même ! Mais bon, c'est quand même vous qui m'avez révélé WinMerge, et rien que pour ça ça valait le coup !

Moi j'utilise FreeCommander, très peu de manœuvres avec le touchpad et ça lance le fichier en direct aussi, mais pas au bon endroit. Et l'avantage indéniable d'Excel c'est les colonnes, la lisibilité et la correction du français, même si je revérifie avec Word malgré tout.

 

Oui enfin l'envoi de la version améliorée j'y crois pas trop. Ils ont bien vite arrêté de les prendre en compte pour CK2.

 

Font... Bref.

 

Niveau organisation, je pense que c'est pas mal d'avoir quelqu'un qui centralise, notamment pour assurer la cohérence de l'ensemble pour les termes utilisés etc.

ça évite aussi les contraintes de circulation de fichiers. bien sûr ça vaut si la trad de base est ne nécessite pas une révision complète, mais ça ne semble pas être le cas.

 

Pour centraliser, c'est pas que je ne veux pas, mais bon, je suis quand même le p'tit bébé ici...

 

Quand tu dis "trad de base", c'est la version Paradox, ou la vôtre pour EU3 ? Je pense qu'on pourrait s'en resservir au moins pour une partie, non ? En même temps, je l'ai même pas encore téléchargée... :siffle:

 

oui, mais il n'est pas si déjanté que ça :D

 

:pleure:

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Tu plaisantes ? C'est French Day Today chez Paradox !

Let's play en français (Merci Socros ! Mais on est en train de se faire allumer, faut réagir vite je crois) ; carte du monde toute bleue (même si le Suédois qui jouait a oublié Londres, quand même), et pour moi, sur la même enfilade humour français et culture française (faut quand même bien les éduquer, nan ?).

ça aurait sympa que le gars qui a linké le LP nous cite tout de même. enfin c'est la faute de Socros de pas avoir troller a vidéo chez PI :D

 

Quelques nuits d'insomnie et en reprenant mon élan à plusieurs reprises, quand même ! Mais bon, c'est quand même vous qui m'avez révélé WinMerge, et rien que pour ça ça valait le coup !

j'ose espérer que tu ne me voussoies pas. ça ne se fait pas trop ici. enfin peut être envers les vieux croulants les anciens du site.

 

Moi j'utilise FreeCommander, très peu de manœuvres avec le touchpad et ça lance le fichier en direct aussi, mais pas au bon endroit. Et l'avantage indéniable d'Excel c'est les colonnes, la lisibilité et la correction du français, même si je revérifie avec Word malgré tout.

moi pas connaitre :P

 

Pour centraliser, c'est pas que je ne veux pas, mais bon, je suis quand même le p'tit bébé ici...

enfin il faut un gars assez taré volontaire... Elryck ?

 

Quand tu dis "trad de base", c'est la version Paradox, ou la vôtre pour EU3 ? Je pense qu'on pourrait s'en resservir au moins pour une partie, non ? En même temps, je l'ai même pas encore téléchargée... :siffle:

EU4 on va pas aller chercher la trad d'un autre jeu lol.

 

:pleure:

passe par le bistrot des nobliaux de ck2 tu comprendras :P

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

allez s'ils ne modifient pas les fichiers localisations on aura le droit à un grand bouleversement puisque finit le fichier avec 7 colonnes rendant parfois compliqué la lecture, maintenant (si rien ne change bien sur) c'est un fichier par langue rendant plus simple la lecture: le code et le texte correspondant 

 

par contre c'est toujours divisé en pleins de fichiers donc quand il fallait 10 fichiers pour l'ensemble du jeu il faut maintenant multiplier çà par le nombre de langue ^^

Modifié par Socros

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Ben non c'pas mieux, y a plus rien d'intéressant à lire !

 

*Mode chieur*

 

:marto:  (c'est décidé, j'adore les icônes ici !)

 

 

 

allez s'ils ne modifient pas les fichiers localisations on aura le droit à un grand bouleversement puisque finit le fichier avec 7 colonnes rendant parfois compliqué la lecture, maintenant (si rien ne change bien sur) c'est un fichier par langue rendant plus simple la lecture: le code et le texte correspondant 

 

par contre c'est toujours divisé en pleins de fichiers donc quand il fallait 10 fichiers pour l'ensemble du jeu il faut maintenant multiplier çà par le nombre de langue ^^

 

Bon, en même temps c'est pas plus mal. Mais tu penses pas que c'est peut-être lié au fait que les trad ne sont pas finies, et qu'ils vont tout réunir ?

 

Je pense pas que ce soit ultra compliqué pour eux de changer un tout petit peu le hard-code pour la vanille, alors que la moindre modification pour les patchs nécessiterait de TOUT changer dans chaque fichier de chaque langue.

 

Mais s'ils laissent comme ça, ça voudrait dire qu'on peut envoyer la version améliorée et qu'ils écrasent juste l'ancienne sans se poser plus de questions.

 

 

Ils ressemblent à quoi les noms des fichiers ? Quelque chose dans le genre text1_english, text2_english, text1_french, text2_french ?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

oué c'est çà sa ressemble à çà avec parfois core_english,core_french quand c'est des truc précis

 

possible qu'il regroupe tout après

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Et c'est bon, j'ai fait mon petit test à partir des fichiers localisation d'EU3. La "théorie des deux colonnes" marche plutôt bien avec excel, je dois l'avouer... (enfin trois).

 

Je vous ai donc fait une petite compilation de 200 lignes environ, qui comportent des lignes de texte liés aux événements, aux décisions, aux modificateurs et tout et tout.

 

Si vous ouvrez le fichier avec excel, vous verrez que ça a tout l'air d'être un joyeux bordel : normal, c'est parce que c'est tout classé dans l'ordre des fichiers de la vanille, que j'ai notés tout bêtement dans la colonne P, avec le numéro de ligne (par ex. # 2nd_inn_00411, bah c'est la ligne 411 du fichier \localisation\2nd_inn.csv).

Paradox accepte nos trad ? Ouais ! No problemo, on redispatche avec un copié-collé l'ensemble de la colonne dans le bon fichier, et roule ma poule !

Ah, et puis ça permet d'éviter de chercher dans tous les fichiers .csv en traduisant (hein Arko ? ^_^), qui vont vite s'accumuler avec les patchs et DLC.

Plus de FreeCommander ni de Notepad++. Enfin si, pour ceux qui n'aiment vraiment pas excel...

 

Mais pour la trad elle-même, il suffit de classer avec la colonne Q, et c'est là que ça change tout ! Tout est bien rangé : les décisions du SERG avec les événements et modificateurs qui y sont liés, les actions des espions avec les événements ou modificateurs que ça peut engendrer, etc.

 

Perso, je veux bien commencer dès la démo à faire du tri là-dedans, en commençant par les événements, les décisions, les bâtiments, les conseillers et tout ce qui est super facile à trouver d'après les fichiers .txt et permet de faire le ménage.

 

Allez, dites-moi si ça vous paraît bien ou pas.

 

 

EDIT : Screugneugneu, pas moyen de poster le fichier...

 

Re-EDIT : c'est bon. Assez bizarrement, c'est sur Mixture (ici). Je sais, c'est plutôt des vidéos d'habitude, mais là non !

Modifié par Elfryc

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

pas besoin de passer par un site externe si le fichier est pas trop gros, tu peux directement lié un fichier à ta réponse

 

pour cela Plus d'options de réponses sous le bloc où tu écris ton post puis ensuite joindre un fichier

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Si vous ouvrez le fichier avec excel, vous verrez que ça a tout l'air d'être un joyeux bordel : normal, c'est parce que c'est tout classé dans l'ordre des fichiers de la vanille, que j'ai notés tout bêtement dans la colonne P, avec le numéro de ligne (par ex. # 2nd_inn_00411, bah c'est la ligne 411 du fichier \localisation\2nd_inn.csv).

Paradox accepte nos trad ? Ouais ! No problemo, on redispatche avec un copié-collé l'ensemble de la colonne dans le bon fichier, et roule ma poule !

Ah, et puis ça permet d'éviter de chercher dans tous les fichiers .csv en traduisant (hein Arko ? ^_^), qui vont vite s'accumuler avec les patchs et DLC.

Plus de FreeCommander ni de Notepad++. Enfin si, pour ceux qui n'aiment vraiment pas excel...

sauf si tu compiles tous les fichiers en un seul ton problème de recherche n'est pas résolu car sauf erreur, tu ne peux pas lancer un recherche sur l'ensemble des fichiers d'un dossier avec excel pour qu'il te trouve et liste la ou les occurrences du terme/expression que tu cherches.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

sauf si tu compiles tous les fichiers en un seul ton problème de recherche n'est pas résolu car sauf erreur, tu ne peux pas lancer un recherche sur l'ensemble des fichiers d'un dossier avec excel pour qu'il te trouve et liste la ou les occurrences du terme/expression que tu cherches.

 

 

Bonne remarque, mais justement : mettre le contenu de tous les fichiers de la vanille dans un seul fichier permet d'éviter de passer par un autre logiciel, et la colonne paradoxienne avec le nom du fichier original et le numéro de ligne permet de tout reclasser directement dans les fichiers de la vanille, par exemple si Paradox accepte notre trad améliorée.

 

J'ai fait le test avec les 18000 lignes de texte d'EU3 : quelque chose comme 3 minutes pour numéroter toutes les lignes de tous les fichiers .csv et créer un fichier unique. Temps identique pour replacer la traduction française dans les 17 fichiers d'origine !

 

 

Cerise sur la gâteau, j'ai fait un autre test avec CK2 : 5 fichiers .csv communs (text1.csv à text5.csv) entre la démo et le dossier localisation actuel, patché 1.093.

Une dizaine de minutes seulement pour créer 2 fichiers .csv uniques (23000 lignes chacun) et ouvrir WinMerge pour voir la comparaison entre les deux fichiers.

 

 

Donc c'est plutôt rentable je pense, surtout quand on voit le temps qu'on passe à chercher telle ou telle ligne de texte pour les corrections et autre. Et avec des temps aussi ridicules, ils peuvent toujours en envoyer du patch, on risque difficilement de se faire déborder ! :wink:

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

pas besoin de passer par un site externe si le fichier est pas trop gros, tu peux directement lié un fichier à ta réponse

 

pour cela Plus d'options de réponses sous le bloc où tu écris ton post puis ensuite joindre un fichier

 

Désolé Socros, j'avais pas vu ton post.

 

En fait, ça marquait que je ne pouvais pas envoyer ce type de fichier, ou quelque chose dans le genre.

C'est peut-être dû à l'extension .csv ou .rar (j'ai essayé les deux), ou parce que je suis encore trop jeune ici.

 

Ou alors :censure:  ? :P

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

×