Jump to content
Elfryc

Traduction améliorée : Jean de Lattre de Tassigny

Recommended Posts

Le numéro "37" commence à me donner des sueurs froides :(

Désolé de ne pas poster régulièrement les corrections, je suis un peu pris en ce moment sur les autres jeux.

 

Par contre, avant d'entamer le gros du boulot sur le DLC à venir (en gros : les priorités et événements) je regarderai à tout ça.

D'ailleurs, en passant : j'ai évidemment le droit de rien dire, mais ce prochain DLC devrait vraiment être très bon pour ce que je peux juger de ce que j'ai déjà traduit au niveau des interfaces des nouveaux mécanismes. Un exemple qui ne trompe pas c'est qu'à chaque fois que je me dis « J'espère qu'ils ont pensé à tel aspect des choses, comme dans tel cas historique », deux ou trois jours après ça apparaît dans les textes :).

 

Pour les autres nouvelles : j'ai repris à peu près la moitié de la liste des pays pour ce qui concerne les noms des unités, des personnages historiques, des vaisseaux navires, etc. Donc j'en profiterai pour intégrer à la fois les remontées et les améliorations dans la même version du mod. Enfin, des mods, puisque c'est à la fois du de Lattre et du Cousteau.

Je me suis demandé pendant un temps si c'était vraiment utile de corriger les noms de tous les dirigeants ou généraux des petits pays (genre les pays baltes, que pas grand monde doit jouer je pense), mais avec les généraux exilés c'est quand même mieux d'avoir les noms corrigés.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Le 19/08/2019 à 16:11, Elfryc a dit :

Désolé de ne pas poster régulièrement les corrections, je suis un peu pris en ce moment sur les autres jeux.

 

Pas de Pb Elfrick, cela nous donne même plus de temps pour te remonter nos demandes. :P

 

Remontée faite avec le mod de traduction "Jean de Lattre de Tassigny".

 

38ème remontée

 

Le premier, c'est pour te demander de mettre comme en anglais, à savoir "Coût de rééquipement du modèle parent..." à la place de "Coût de rééquipement de l'ancien modèle..." cela me semble plus parlant.

le second, c'est le mot "extradition" qui convient plus à une entente entre deux états, le mot "extraction" me semble mieux convenir.

et le dernier, c'est le pourquoi du "...Y1$..." non présent en anglais.

 

19082303312323735716372061.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×