Jump to content
Elfryc

Traduction améliorée pour Imperator : Vercingétorix & Ioutalkinetomix

Recommended Posts

Salut à tous !

 

Je viens de recevoir la clef Steam pour Imperator.

 

Comme vous le verrez très, très vite, la traduction de la vanille est imbuvable, beaucoup de choses qui manquent, etc.

Je prévois de poster un mod correctif aujourd'hui (ou demain au plus tard), qui sera inclus progressivement ou en masse dans la vanille, selon les dates et les rapports.

 

Pour la première version du mod : je posterai ça ici, sur le Steam Workshop et sur le nouveau truc Paradox. Je vous retiendrai au courant dès que ce sera fait.

Pour l'instant, j'en suis à finir la correction orthographique d'un fichier d'événements de 2000 lignes, et après il faudra que je vérifie que les fichiers de la vanille sont les mêmes que ceux de la version bêta. D'où la légère incertitude sur la date du mod :tongue:

 

Après ça, ce sera le début de la fête : vous pourrez poster toutes vos remontées. Attendez juste que j'ai posté les mods. Avant, ça sert absolument à rien...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Merci Elfric pour ton travail ! tu sais qui c'est chargé de la traduction ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 8 minutes, Socros a dit :

Merci Elfric pour ton travail ! tu sais qui c'est chargé de la traduction ?

 

 

Excellente question, qu'on lui envoi des tomates pourries:lol:

J'ai lancé le jeu, au bout de 5mn je quittais pour passer en anglais, c'est pas normal:furax2:

Merci d'avance Elfryci;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Il y a 4 heures, Elfryc a dit :

Après ça, ce sera le début de la fête : vous pourrez poster toutes vos remontées. Attendez juste que j'ai posté les mods. Avant, ça sert absolument à rien...

 

OK.

J'ai changé ma signature en conséquence, je suis prêt quand tu veux! :cool:

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a une heure, Socros a dit :

Merci Elfric pour ton travail ! tu sais qui c'est chargé de la traduction ?

 

il y a une heure, Frgo a dit :

 

 

Excellente question, qu'on lui envoi des tomates pourries:lol:

J'ai lancé le jeu, au bout de 5mn je quittais pour passer en anglais, c'est pas normal:furax2:

Merci d'avance Elfryci;)

 

Croyez-le ou pas, c'est moi.

Et moi aussi je trouve que c'est pas normal -- sauf que ce que je n'ai pas le droit de dire (contrat oblige), c'est beaucoup, beaucoup plus cru que "c'est pas normal".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ah ouais:o, doit y avoir une sacré histoire derrière ça.

Bon j'annule ma commande de tomates bien mûres;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
à l’instant, Karl a dit :

 

OK.

J'ai changé ma signature en conséquence, je suis prêt quand tu veux! :cool:

 

Je commence à fusionner les fichiers. J'espère qu'ils ne l'ont pas fait à l'envers façon Stellaris, avec tous les fichiers différents entre la version bêta et la version publique.

 

Mais je te préviens : tu risques d'avoir beaucoup de boulot si tu veux être exhaustif. Et encore, ça fait un mois que je corrige des bugs de partout rien que pour réussir à faire apparaître ma trad dans le jeu. Dans le message au-dessus je disais "beaucoup plus cru", mais en fait le mot approprié serait plus quelque chose d'intermédiaire entre "extrêmement remonté" et "presque violent".

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

il y a une heure, Elfryc a dit :

Mais je te préviens : tu risques d'avoir beaucoup de boulot si tu veux être exhaustif.

 

Même pas peur! J'ai fait des études d'histoire grecque, alors ce jeu, c'est un peu un fantasme qui devient réalité. 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)
il y a 30 minutes, Karl a dit :

 

 

Même pas peur! J'ai fait des études d'histoire grecque, alors ce jeu, c'est un peu un fantasme qui devient réalité. 

 

Alors, je suis sûr que tu vas adorer les noms latins et anglais des rois hellénistiques.

 

« Allo, Seleucus ? Ouais, c'est Ptolemy. Dis, ils ont peut-être raison les autres dans le Nord. Je sais bien qu'on essaie de bâtir des empires grecs, mais après tout dans trois siècles les Romains vont débarquer, et après ça les Anglais et les Amerloques vont s'imaginer avoir conquis la Terre entière et devoir expliquer la vie à tout le monde. Tu crois pas qu'on devrait laisser les noms grecs de bouseux aux Perses et aux Arméniens et prendre des noms latins et anglais ? » :ninja:

Edited by Elfryc

Share this post


Link to post
Share on other sites

J'ai vu oui! :pleure: J'espère que tu pourras y faire quelque chose parce qu'effectivement, c'est... Perturbant.

 

J'espère aussi qu'ils vont affiner à l'avenir la composition culturelle des peuples, comme en Gaule. On a des Eburons et des Atuatuques qui ont une population très homogènes alors que c'étaient des Germains qui étaient en voie d'assimilation culturelle. C'est dommage qu'on n'ait pas de brassage entre des pops gauloises et germaniques et avec un peu de mélange religieux, du coup. Ca aurait rendu ces peuples un peu moins standardisés et donc plus intéressants.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ah ben oui mais ça, va falloir attendre un DLC focalisé sur la Gaule ! :D

Plus sérieusement, content de savoir que tu es sur le coup Elfryc, autant je peux vivre avec des noms latinisés et même des fautes de français, autant là, avec le gros bug dans le texte faisant apparaître des frloc partout, j'ai dû me résigner à passer en anglais. Je sais que Paradox fait pas trop gaffe à la localisation, mais c'est assez fou qu'ils aient laissé passer ça pour la sortie... Bon courage pour le traitement de la crise, j'attends que ça soit arrangé pour repasser en fr !

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 8 minutes, Histony a dit :

Ah ben oui mais ça, va falloir attendre un DLC focalisé sur la Gaule ! :D

Plus sérieusement, content de savoir que tu es sur le coup Elfryc, autant je peux vivre avec des noms latinisés et même des fautes de français, autant là, avec le gros bug dans le texte faisant apparaître des frloc partout, j'ai dû me résigner à passer en anglais. Je sais que Paradox fait pas trop gaffe à la localisation, mais c'est assez fou qu'ils aient laissé passer ça pour la sortie... Bon courage pour le traitement de la crise, j'attends que ça soit arrangé pour repasser en fr !

 

Je les ai prévenus il y a un mois qu'il allait y avoir un léger problème, mais encore aujourd'hui je remarque que pour les mods il n'existe pas d'étiquette "Translation". Je suppose que je vais devoir mettre ça dans la catégorie "Silly" -_-

Pour le "traitement de la crise", j'ai l'impression que ça va quand même durer un moment. Mais bon, haut les cœurs : au moins, tu auras des surnoms féminins pour les femmes, même si ça oblige à utiliser les mods.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

Ou quand #Paradox se moque de ses clients francophones !

Le jeu est certainement très intéressant, dommage que le studio agisse de la sorte.
Bon courage et merci à toi pour essayer de remettre un peu d'ordre dans cette localisation dans la langue de Molière.

 

Edit 04:30 AM : Après quelques heures de jeu, la déception est grande et  pas seulement pour la traduction ! (interface, profondeur du jeu, des menus vraiment mal faits...) Paradox à beaucoup de travail pour rendre ce jeu digne de ce nom.

Edited by Jasse29

Share this post


Link to post
Share on other sites

C'est vrai que j'avais oublié la politique de localisation de Paradox avant d'acheter. Ah! que les Suédois sont malcommodes!

C'est quoi le numéro de l’Élysée pour leur demander de pointer un missile nucléaire sur le siège de Paradox? Simple moyen de pression... ;)

 

Après, comme toujours avec Paradox, il faudra attendre un certain temps pour que le jeu prenne vraiment forme.

Encore 1 ou 2 ans d'une bêta non officielle.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

Ayè, j'ai posté partout !

 

Bon, maintenant que c'est fait : la séance des explications. Vous êtes tous au courant du problème qui s'est posé à la sortie, pas besoin de revenir dessus. Par contre, c'est maintenant le moment de dire ce qui est amélioré avec les mods, ce qui va changer dans la vanille (l'idéal étant de ne pas avoir de mod pour jouer), etc.

 

Le problème de base : pendant tout le développement du jeu j'ai rencontré beaucoup de soucis techniques, qui m'empêchaient de travailler aussi rapidement que je le souhaitais. Dans les soucis techniques, je ne compte évidemment pas le travail sur EU4: le siècle d'or, HoI4: Man the Gun et Stellaris: MegaCorp, même si les deux derniers étaient tout de même des sacrés gros morceaux. Mais juste pour que vous ayez une meilleure idée, j'ai travaillé environ 1500 heures sur le jeu depuis le début de l'été, donc ce n'est pas une traduction bâclée - et et la quantité du fichier de variables personnalisées pour le français en témoigne, comme le texte des événements si vous fouillez dans les fichiers de localisation.

 

Malgré tout, quand je parle de soucis techniques, il y a ceux que je n'avais pas escompté du fait que c'était la première fois que je travaillais sur un jeu et non un DLC en développement.

Pour prendre un exemple : quand je traduis, je travaille constamment à partir du jeu lui-même (notamment pour les interfaces et infobulles), ou à partir des fichiers de scripts : je crée au jour 1 un mod, où tous les fichiers .txt sont présents et me permettent de connaître le contexte de ce que je traduis.

Par ex, traduire un modificateur sans savoir ce qui l'a déclenché c'est la garantie de tomber à côté de la plaque, de manquer de finesse dans la langue, etc. Au contraire, travailler un événement, puis la décision qu'il déclenche, puis les modificateurs alloués par cette décision permet d'avoir une traduction beaucoup plus fine.

 

Mais Imperator était un jeu en développement. Concrètement, ce que ça veut dire c'est par exemple des mises à jour perpétuelles de la version bêta, et pas de système de mod fonctionnel pendant des semaines. Donc les fichiers que j'avais déjà commencé à traduire devaient se trouver dans les fichiers de localisation du jeu lui-même, puisque je ne pouvais pas les garder au chaud, bien protégés dans mon mod.

Et là intervenaient les mises à jour perpétuelles : si je devais arrêter le jeu, il y a avait constamment le risque que mes fichiers soient recouverts par les fichiers de la vanille, qui effaçaient tout mon travail. Donc ça a été extrêmement pénible, d'autant que ce genre de problèmes c'est posé pour beaucoup, beaucoup de choses (comment créer des adjectifs pour la culture des personnages quand ce n'est pas encore implémenté dans le hard-code ?)

 

Voilà pour les soucis techniques, qui ont été une cause de perte de temps phénoménale et d'énervement constant. Une autre perte de temps a été la difficulté technique de la traduction : tout n'était pas implémenté dans le jeu, il y a eu beaucoup de choses modifiées de fond en comble au cours du développement, faisant que des choses ne marchaient plus et devaient être revues intégralement, des interfaces devenaient illisibles du jour au lendemain et devant être intégralement reprises, etc. Quand aux variables et aux scripts, vous pourrez constater par vous-mêmes que c'est pas toujours du gâteau.

 

Pour le souci que vous avez pu constater hier, je savais depuis 3 semaines qu'il se poserait, même si je n'en étais pas responsable. Donc j'ai laissé tomber le travail du type "il faut que tout soit prêt pour telle date" pour faire au maximum dans l'efficacité : relire chaque événement l'un après l'autre, par exemple. C'est extrêmement important, puisque une seule variable mal localisée peut effacer l'intégralité du texte d'un événement, ou une ligne importante dans une interface, quand ce n'est pas l'ensemble d'une infobulle cruciale pour prendre une décision en jeu.

Mais c'est plus facile à dire qu'à faire : j'ai trouvé évidemment des soucis avec mes variables en français ; j'en ai trouvé aussi dans la localisation anglaise, qui étaient fausses et que j'avais reproduite. Et, surtout, j'ai trouvé pas mal de bugs dans les scripts, qui font que certaines chaînes d'événements ne peuvent pas s'afficher.

Je me demande même si ce n'est pas une des causes d'une plainte majeure des joueurs, à savoir qu'il n'y a rien à faire en temps de paix. Mais pour prendre un exemple concret : si en temps de paix les deux fils du roi commencent à devenir rivaux, et un petit matin se donnent rendez-vous pour se trucider sur la place centrale de la capitale, là ça change un peu la situation. Et pourtant, l'événement ne peut pas apparaître avec les scripts actuels. Et ce n'est qu'un exemple, même s'il est un peu radical et que beaucoup de bugs ont beaucoup moins de conséquences.

Donc je pense que travailler les événements les uns après les autres était long et pénible (et l'est toujours, puisque ce n'est pas fini), mais que c'est aussi important.

 

 

*     *     *     *     *     *     *     *     *

 

 

Maintenant, le détail sur les mods et sur ce que j'envisage pour la suite :

 

1) Le mod Vercingétorix, c'est l'indispensable pour jouer en français à l'heure actuelle. Il comprend toutes les clefs (si vous voyez du code quelque part, copie d'écran et rapport que je corrige ça fissa). En gros, c'est les fichiers de localisation.

 

Dans le domaine des plus : non seulement il y a tous les textes, mais un bon paquet a aussi été amélioré depuis que j'avais envoyé les premières commandes, et depuis que j'ai lancé le véritable travail de vérification.

 

Dans le domaine des moins :

+ tout n'est pas fini. Par exemple, il pourrait sembler évident qu'il était simple de faire une correction orthographique des modificateurs. Le souci, comme je le disais plus haut, c'est que pendant très longtemps je suis resté dans l'incertitude pour savoir si les modificateurs pourraient avoir des variables personnalisées ("le roi" quand c'est une femme, c'est très moche, donc les variables personnalisées sont un net plus ; mais pour l'instant j'attend toujours de savoir si on les aura un jour...). Donc tant que les événements ne sont pas relus, c'est un peu perdre son temps que lancer une correction orthographique qui devra être refaite, et mieux vaut se concentrer sur les choses ultra-prioritaires, qui ont de vraies conséquences pour les joueurs, comme les événements.

Bien évidemment, si Paradox me dit demain : "tu peux nous filer tes fichiers dans 4,5 jours ?", là j'arrête les événements et je reprends des cours d'haurtogrâffe. Ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dit, je sais que ça va venir mais je n'ai aucune date pour l'instant. Ceux qui pensent que les soucis actuels seront corrigés la semaine prochaine risque d'être très déçus, et vous allez bouffer du Vercingétorix un peu plus longtemps que ça. Je pense, rien de sûr encore une fois.

+ certains problèmes techniques m'empêchent toujours de régler certains soucis : les traits n'ont pas encore de féminin (dont une femme est "ambitieux". Beurk). Les fonctions n'ont pas de féminin non plus (donc une femme est "la grand prêtre". Beurk encore). J'espère que ça sera réglé rapidement.

+ enfin, toujours dans le domaine des choses rapportées depuis longtemps : chaque pays a un tag, une balise à laquelle je peux me raccrocher pour définir les articles, les conjugaisons, les adjectifs, etc. Chaque pays  a un tag : ROM pour "Rome" et EGY pour "Égypte", etc. SAUF ! Dès qu'une guerre civile ou une rébellion éclate ou que des barbares fondent un nouveau pays, ce pays n'a pas de tag fixe, mais un tag dynamique (A00, A01, etc.), qui change à chaque partie. Ce que ça veut dire, c'est que dans ces trois cas, il y a un magnifique blanc à la place des articles, des adjectifs, des conjugaisons, etc. Mais les développeurs ont l'air assez décidés à régler le problème, donc j'espère que ce sera bien le cas.

 

 

2) Le mod Ioutalkinetoumix : pour prendre quelques exemples simples de ce à quoi il sert. La décision "Unifier l'Armorique" a de très légères chances de faire apparaître deux personnages, salement nommés "Astyerix" et "Obellixus" (avec une vilaine terminaison latine, ça nous manquait :pleure:). À Brest. Et oui, à Brest. Donc Ioutalkinetoumix, ça fait apparaître "Astiérix" et "Obellixos" à Erqui. Comme il se doit. Mais bon, comme on dit, ils sont fous ces Suédois.

 

Là c'est le côté "sympatoche" des correctifs permis par les fichiers de scripts. Mais il y a aussi des choses beaucoup plus importantes, comme le duel au petit matin des deux princes. En gros, c'est donc l'équivalent de La Pléiade+ pour EU4. Sauf que vu la quantité de bugs majeurs qu'il y a dans le jeu à l'heure actuelle, je ne peux que conseiller de l'utiliser, au moins quand vous jouez en solo.

 

Pour le moins : il y a toujours un risque de crash. J'ai lu que beaucoup de monde en avaient hier parmi les Anglos, donc c'est très difficile de savoir s'il y a des risques avec le mod. Si vous avez des doutes, n'hésitez pas à me le dire, que je regarde de plus près.

 

 

3) Le mod Brennos : le système des noms propres et des noms de famille est extrêmement mal foutu. Je garde les détails pour un post suivant, parce qu'il y a de quoi faire un pavé. Un looong pavé...

 

 

*     *     *     *     *     *     *     *     *

 

 

Voilà, j'espère que j'ai en partie répondu à vos interrogations, j'espère aussi que Paradox va pas me tomber dessus pour en avoir trop dit. Maintenant, les téléchargements, avec des plus et des moins là aussi :

+ le Steam Workshop : le principe est connu maintenant, c'est un peu bête à gérer, mais ça s'est amélioré avec le temps.

+ le nouveau truc pour les mods "made in Paradox" : là, c'est notamment pour ceux qui veulent récupérer facilement les fichiers, au moins pour deux raisons :

1) parce qu'ils ne sont pas sur Steam ;

2) parce qu'ils veulent les réutiliser directement dans leurs propres mods, ou améliorer des choses, etc.

 

Si on prend un cas simple : si @Loup veut juste jouer au jeu vanille en français, je lui conseille Steam. Si par contre il veut récupérer les 4 adjectifs de chaque culture et pays de la vanille pour les coller directement dans son gros mod Emendatio Historiae Imperatoris (oui, c'est de la pub :D), là il vaut mieux qu'il télécharge sur le site Paradox, puisqu'il aura les quatre adjectifs directement dans le fichier de localisation.

 

Et maintenant, les liens (j'ai vu qu'il y avait des impatients, en dessous, mais c'est parce que j'ai trouvé le moyen de faire une fausse manip' alors que je venais de commencer mon pavé...) :

+ Vercingétorix : sur le Steam Workshop ; sur le Paradox mods ;

+ Ioutalkinetomix : sur le Steam Workshop ; sur le Paradox mods ;

+ Brennos (noms propres) : sur le Steam Workshop ; sur le Paradox mods.

 

 

EDIT : ah ouais. Ça fait quand même un pavé tout ça...

Edited by Elfryc

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je vais aller tester cela.

En passant, tu devrais poster les liens sur ce sujet. :)

Et de mettre des liens entre tes mods dans leur description.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

Tu peux les trouver sur workshop, les liens seront mit plus tard sur la page je pense mais pour trouver facilement, tu trouves çà sur la page d'Elfric sur Steam

 

@Elfrycpense à aller en parler aussi sur d'autres sites comme sur Canard PC

Edited by Socros

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

J'ai mis un message sur le forum CPC en attendant

 

@Elfryc

(en espérant que steam workshop a bien installé ta traduction avant mon poste ^^ )

Dans le tutoriel, au niveau des objectifs, et plus précisément pour chaque récompense, il apparaît quelque chose comme 'Frloc_empty"

image.png.1e2da53ebbc5a416f487a3c9a6d35bbb.png

 

Edited by Marteau

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 5 minutes, Marteau a dit :

J'ai mis un message sur le forum CPC en attendant

 

@Elfryc

(en espérant que steam workshop a bien installé ta traduction avant mon poste ^^ )

Dans le tutoriel, au niveau des objectifs, et plus précisément pour chaque récompense, il apparaît quelque chose comme 'Frloc_empty"

image.png.1e2da53ebbc5a416f487a3c9a6d35bbb.png

 

 

image.png

 

J'ai cliqué sur le bouton "Annuler" juste à temps pour éviter d'effacer les copies d'écran dans ton post. Ouf...

 

Pour parler affaires : à mon avis, il y a un problème d'installation. J'ai essayé juste avant de poster sur Steam, et tout marchait nickel (il y a une copie d'écran du didacticiel d'ailleurs, je crois).

Je suggérerais soit de te désabonner, fermer Steam, effacer les fichiers (je ne sais plus bien où ils sont, quelque part dans les dossiers Steam), te réabonner, relancer Steam, vérifier les fichiers locaux. Mais ça devrait être assez vite résolu en faisant quelques manips.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

Tu as activé les mods dans le menue de lancement du jeu? Il ne faut pas que les installer, mais aussi les sélectionner.

Pour moi, tout est beau.

Edited by Drawar

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bonjour à tous,

 

Voilà, ça fait un bon moment que je parcours le site et surtout le forum sur les jeux Paradox (que j'ai découvert avec CK 2 en 2012). 

Bref, jusqu'à aujourd'hui, je n'avais pas créé de compte mais là si je le fais, c'est avant tout pour te remercier, Elfryc, pour l'ensemble de ton travail. 

 

C'est de suite beaucoup plus agréable pour jouer. Alors voilà, je tenais juste à dire merci

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hmmm effectivement ça ne fonctionne toujours pas malgré les différentes manips..

 

Yen a qu'une seule que je n'ai pas faite..mais je ne trouve pas le répertoire où sont installés les modes du workshop ..

Je vais essayer avec la plateforme paradox..sait on jamais

Share this post


Link to post
Share on other sites

Et c'est parti pour le pavé sur Brennos...

 

Premier point important : les développeurs sont toujours persuadés qu'un mot en anglais c'est forcément un mot dans une autre langue. Ça se voit dans les interfaces, mais aussi dans les noms des personnages et des familles. Si par exemple un personnage historique est créé dans les fichiers avec le nom de famille "Lagid", et vu qu'ils n'ont pas besoin de pluriel, de masculin, de féminin ou d'adjectif ça restera "Lagid" quel que soit le context. Donc, "les Lagid", "l'empire Lagid", etc. On est en contradiction flagrante avec la règle qui permet d'avoir le masculin, le féminin, le pluriel et un adjectif (un seul !) pour les noms de famille, comme vous pouvez le voir par exemple dans le fichiers game/common/culture/00_latin.txt :

        Marcius.Marcia.Marcii.Marcian

(soit : masculin singulier.féminin singulier.pluriel.adjectif)

 

Autre point important : ils offrent la possibilité de traduire les noms. C'est dans le fichier localization/character_names_[langue].txt :

 Marcius:0 "Marcius"
 Marcia:0 "Marcia"
 Marcii:0 "Marcii"
 Marcian:0 "Marcian"
 

Sauf que... Ils ont demandé une traduction uniquement pour le Russe et le Chinois, à cause des problèmes d'alphabet. En un sens, ça évite une part supplémentaire de problèmes :

avec les "Lagid", comme vu au-dessus ;

+ avec certains cas comme "Flavius", qui est apparemment un nom parfaitement germanique, très courant en Suède au IIIe s. av. J.-C. : dans le cas de la traduction officielle, pas moyen de le présenter autrement que comme "Flavius". S'il était remplacé par exemple par "Widukind", ça veut dire que le "Flavius" latin deviendrait "Widukind" aussi...

Mais ça oblige aussi à passer par un mod. Donc bon, mieux vaut faire contre mauvaise fortune bon cœur...

 

Dernier point : le système est un peu bizarre. Pendant des semaines, tous mes Lagides et mes Séleucides étaient considérés comme membres de famille différentes, alors qu'ils étaient bien notés par le jeu comme pères/fils/sœurs, etc. Donc j'ai tout repris hier en attendant que le jeu soit officiellement sorti, et là ça marche. Me demandez pas pourquoi, mais ça marche. En tout cas, si vous voyez un problème similaire, n'hésitez pas à rapporter qu'on regarde ça de plus près.

 

 

Maintenant : le contenu. Pour les fans d'onomastique, c'est un vrai terrain de jeu. Mais de très nombreux choix doivent être faits.

Parmi mes premières réflexion quand j'ai eu accès à la bêta ça a été :

1) mais pourquoi tous les Perses ont des noms Grecs, et pourquoi les Grecs ont des noms latins ou anglais ?

2) mais comment on distingue un Germain d'un Celte si tous les noms sont latinisés en -us ?

 

De là, j'ai fait plusieurs constats, qui peuvent être critiqués ou commentés.

Le premier : un des plaisirs du jeu, c'est d'étendre son empire et d'intégrer progressivement de nouvelles cultures, qui se voient aussi dans le nom des personnages. Ce qui veut dire que si je joue les Diablintes et que je conquiert les Burgondes, je veux voir les Burgondes adopter progressivement des noms celtes. Et si je joue l'Égypte et que je conquiert Rome, je veux voir les Romains adopter des noms grecs.

 

Pour le cas Celtes/Germains, j'ai tranché en décidant de donner aux Celtes leurs noms tels qu'on les voit habituellement dans les livres : avec les accents et des "c", comme "Vercingétorix". Au contraire, pour les Germains, j'ai fait dans le caricatural en leur donnant des noms plus "bruts" : des "k" et surtout des formes archaïsantes (je n'ose pas dire "archaïque" vu que je ne suis surtout pas spécialiste du sujet) : au lieu d'un "Chipéric" par ex., je préfère avoir un "Hilprik", et au lieu d'un "Albert" je préfère "Adalberht".

De là, ça permettra de raffiner selon l'évolution soit que les développeurs, soit que les joueurs francophones privilégieront pour la suite. Deux solutions sont déjà envisageables :

1) la création de cultures germaniques "civilisées", comme ça s'est produit historiquement : si les Germain deviennent latin, il est tout à fait possible d'avoir des cutlures germano-latines avec des "Chilpéricus" ou des "Albertus" par ex.

2) une distinction soit d'entrée de jeu, soit plus tard, entre les différentes cultures germaniques. Des noms plutôt en vieil anglais sur la mer du Nord (Helpric ou Æthelberht), plutôt en vieux norrois en Scandinavie, plutôt gothiques dans l'Est, etc.

Donc ce sera à voir avec le déroulement des événements et en fonction de ce qu'annonceront les développeurs.

 

Pour en rester aux Celtes et aux Germains, les noms de famille :

+ pour les Celtes, j'ai évité les noms en "-ide". J'ai voulu donner des noms qui soient réalistes, ressemblent un peu au noms des tribus. Je me suis aussi un peu amusé avec les noms en -os pour les hommes et -a pour les femmes : pour la famille des "Vénutes", ça donne donc des choses comme "M. Vercingétorix Vénutos" ou "Mme Bricta Vénuta".

+ pour les Germains, j'ai fait du sauvage, là encore, et sans être sûr si c'est correct ou pas : pour les "Irmings", ça donne des "M. Wolfhramn Irming" ou "Mme Berhthild Irminga". Les noms ont l'air très durs à lire vus comme ça ; et je m'attendais à devoir en retirer beaucoup d'illisibles. Et puis, quand j'ai regardé en jeu, ça donne finalement pas mal je trouve. Donc vous me direz ce que vous en pensez.

 

Passons aux Grecs : le cas est plus compliqué qu'il n'y paraît, et les avis seront sans doute très tranchés. Il y a en gros trois possibilités :

+ les noms français : Antigone, Ptolémée. Ce serait acceptable, mais on tombe très vite sur le même problème qu'ont les anglos : avoir Antigone et Ptolémée à côté de Kephisophen/Cephisophen, ça rend pas bien.

+ les noms comme on les note aujourd'hui, avec des "k" et des "kh" : Seleukos, Klearkhos, etc. J'ai testé, et ça ne rend vraiment pas bien avec les noms de famille francisé : Seleucos Séleucide, Klearkhos Sossiclide, etc. Une solution serait de renoncer aux noms de famille francisés pour passer à du "Seleukos Seleukidos" pour les "Séleucides". Mais ça fait un peu fouilli, et je ne suis pas sûr de savoir vraiment quel est le féminin de "Seleukidos".

+ les noms en orthographe "ancienne", et qu'on trouve toujours répandus : Seleucidos, Clearchos, Lysimachos. Je trouve que ça passe beaucoup mieux avec les noms de famille francisés "Seleucos Séleucide", "Clearchos Philétide", etc.

À vous de dire donc.

 

Les Carthaginois maintenant : là, on est dans un domaine totalement étranger, les langues sémitiques. J'ai trouvé un de ces rares articles qui donnaient les noms dans leurs formes pleines (Hanni-Ba'l, 'Abd-Melqart) au lieu des formes utilisées habituellement par les scientifiques conformément à ce qu'on trouve dans les écritures puniques ou phéniciennes (HNB'L, 'BDMLQRT). Donc je me suis fait plaisir. Par contre, ça peut être déroutant pour ceux qui ne connaissent pas les langues sémitiques ou n'aiment pas voir des aleph ("apostrophes") partout.

J'ai envie de dire qu'il faut essayer sans doute de jouer un peu Carthage pour avoir un réel avis : l'avantage du choix actuel c'est qu'on est dans un autre monde : on joue une grande puissance sémitique avec un élément qui contribue à l'exotisme, donc très loin des plus connus empires romain ou hellénistiques ou d'Athènes/Spartes, et le dépaysement vaut le coup.

Mais encore une fois, c'est contestable et discutable.

 

Pour les noms de famille, le problème est compliqué. On n'a qu'une très vague idée de ce qu'auraient pu être des noms de famille puniques ou phéniciens, autres que "Fils de Machin". Donc j'ai fait comme les anglos : j'ai pris des éléments des noms pour former des noms de famille en -ide :

        Milkide.Milkide.Milkides.milkide

basé sur l'élément "milki" ou "milik" qui signifie "le roi". Même méthode donc que pour les Germains, par exemple.

 

J'ai essayé de simplifier les choses pour les non-sémitisants : j'ai réservé autant que possible le nom de la déesse Ashtart aux femmes, et les dieux hommes aux hommes. Ce n'est pas bon historiquement, mais ça permet au moins de repérer vite et naturellement des constantes qui rendent le tout moins difficile à avaler.

Les Phéniciens sont pour l'instant identiques, mais ça devra être affiné, notamment pour les noms des dieux qui peuvent être un peu différents : ajouter Adad par exemple.

 

Les Mésopotamiens : j'ai pas voulu les laisser en-dehors pour la première version du mod, pour deux raisons :

+ c'est moi qui ai filé des noms "placeholder" aux développeurs ; ils n'en ont jamais réclamé depuis et n'ont pas l'air intéressés. Sauf que c'est des noms du IIe millénaire, pas de la période hellénistique. Donc c'est réparé.

+ les noms sont pétés, y compris dans la version anglaise : beaucoup de noms apparaissent en code, avec _ partout, alors que ce ne devrait pas être le cas.

Par contre, il y a toujours un souci avec certains noms, que je ne m'explique pas. J'ai voulu localiser les noms de façon habituelle, mais quelle que soit la façon dont je m'y prend certaines lettres sautent. Donc j'ai laissé tomber le fichier localisation, j'écris directement le nom dans le fichier, et ça passe... sauf pour un ou deux noms de famille. Encore un mystère à résoudre.

Pour la culture "aramaic" (araméenne donc) j'ai simplement fait du copié-collé des noms carthaginois, ça devra être résolu vite puisque ce n'est pas bon en tant que tel.

 

Dans le domaine sémitique, je vais aussi me pencher sur mes anciennes versions pour les noms arabes, puisque j'ai vu que là encore les alephs apparaissent en code, donc autant résoudre ça vite parce que c'est moche.

Pour ce qui concerne les dieux, même chose que pour les Carthaginois : déesses pour les femmes, dieux pour les hommes -- même si les "Isthar-bêlti" "Ishtar est ma maîtresse" étaient très communs pour ces messieurs virils à la barbe bien fournie.

 

D'ici quelques jours, je vais vite améliorer les noms des familles de toutes les cultures : quand on regarde l'empire séleucide avec le mod actuel, on voit tout de suite un vilain mélange de -id pour les Perses et de -ide pour les Grecs qui fait dégueu. Ce ne sera pas long à faire, donc autant le faire rapidement.

 

Sinon, question : si quelqu'un a la moindre idée de ce à quoi pouvaient ou devraient ressembler les noms de famille des Étrusques, je subodore l'embrouille.

                Camitlnas.Camitlnei.Camitlnas.Camitlan
ressemble plutôt à quelque chose comme

                masculin.pluriel.masculin.adjectif
plutôt que l'attendu

                masculin.féminin.pluriel.adjectif
Mais je n'ai aucune connaissance sur la langue.

 

 

Bon, j'arrête là pour l'instant.

 

@Marteau ça marche ou pas de ton côté ?

Hésite pas à dire si tu sais d'où ça vient, qu'on puisse rentrer ça dans les listes des choses à voir en priorité pour les inévitables problèmes à venir.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×