Jump to content

Elfryc

Equipe Réseau Gamers Stratégie
  • Content Count

    2823
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    62

Elfryc last won the day on September 28 2022

Elfryc had the most liked content!

2 Followers

About Elfryc

  • Rank
    Membre actif

Information de Profil

  • Région
    Pays de la Loire
  • Genre
    Male

Recent Profile Visitors

8816 profile views
  1. Nouvelles versions, cette fois pour le patch de la Custodie 3.6.0 « Orion » (0028). J'ai vu que les noms des empires étaient maintenant totalement pétés, et qu'en plus une partie de la traduction manque, donc c'est très bien que j'ai pu poster les mods assez tôt, même si je ne pouvais pas suivre au niveau de la bêta ouverte. Tous mes tests montrent que l'utilisation du Verne et du Picard permettent de conserver une traduction correcte, mais en cas de problème n'hésitez pas à le dire malgré tout. Dernière chose (la plus longue) : j'ai rajouté un troisième mod. J'étais assez sceptique quand à la traduction texte/audio en jeu, mais en testant je me suis aperçu que c'était bien moins pire que ce que j'avais imaginé. Donc cela m'a redonné envie de poster un mod que j'avais prévu de faire depuis longtemps : la traduction de l'audio. Tout n'est pas terminé, puisque même si je vais plus vite maintenant avec l'expérience engrangée depuis quelques semaines, il me reste un certain nombre de thèmes à traduire. Mais vous pouvez d'ores et déjà le trouver sur le Steam Workshop et le Paradox Mods (lien ci-dessous). Pour bien marquer les thèmes déjà passés en français, ils apparaissent en bleu, et les quelques titres en blanc qui restent, en bas de la liste, seront faits le plus vite possible. Ceux-là restent pour l'instant en anglais, et disparaîtront progressivement. J'ai voulu rester aussi réaliste que possible pour permettre que le mod puisse suivre le développement du jeu. Je me suis donc fixé quelques limites d'entrée de jeu : + je voulais une voix de robot, qui corresponde bien avec le thème de Stellaris (c'est un conseiller robotique, après tout) ; donc qu'elle soit à la fois visiblement marquée comme robot, sans pour autant que cela gêne la compréhension, ni faire mine qu'il s'agit d'une voix réelle. + je voulais une voix agréable. Celle que j'ai sélectionnée, la même pour toutes les notifications, ne m'a pas encore horripilé après quelques dizaines d'heures de test dans tous les sens, donc je pense que de ce point de vue ça fonctionne ; + je voulais que le texte soit clair. J'ai eu un peu peur que certains thèmes aient des notifications trop longues, ou trop décalées par rapport au vocabulaire de base qu'on trouve à l'écrit dans le jeu, mais au final tout ce que j'ai testé jusqu'à présent fonctionne plutôt bien. + je voulais que le choix du thème conserve les mêmes paramètres qu'en anglais : si on joue des xénophiles fanatiques, ne pas avoir des notifications spiritualistes sans raison par exemple -- et c'est d'autant plus important que les notifications contribuent maintenant bien plus à l'ambiance générale (s'il se trouvait par hasard dans la galaxie quelques méchants qui oseraient vous contester la domination suprême autant qu'ils soient appelés correctement : « xénovermines » si vous êtes xénophobe, « mécréants/hérétiques » si vous êtes spiritualiste, « bellicistes » si vous êtes pacifique, etc.) Par contre, je préfère être clair dès le départ. Ne vous attendez pas à avoir des voix faites par des acteurs comme en anglais. Pas d'effets sonores, de bruits de micro, de friture sur la ligne, d'échos ou de voix multiples. Cela pourra en rebuter certains, sans aucun doute. Par contre, à l'usage, je me suis très vite aperçu qu'une fois les notifications passées en français le jeu était tout de suite beaucoup plus agréable et « efficace » : en utilisant les notifications en français, on assimile automatiquement le message sans avoir le moindre doute sur son contenu ni avoir besoin d'y réfléchir, donc on est d'autant plus réactif. En gros, même si un message un peu cryptique annonce qu'une base stellaire est en danger, on sent tout de suite qu'il y a quelque chose à vérifier fissa. Voilà, donc je vous encourage à essayer, à partir des liens que je fournis ci-dessous. Si vous avez la moindre remontée à faire (par ex. un message trop horripilant, ou une notification qui serait restée en anglais, trop longue ou pas assez claire), n'hésitez surtout pas. La priorité pour l'instant est de terminer les différents thèmes, mais après cela je pourrais peut-être chercher à améliorer les points qui peuvent l'être. Bon, j'ai déjà sans doute trop écrit, le mieux est encore d'essayer vous-mêmes. Donc voilà les liens : + Jules Verne (localisation et interfaces, compatible IronMan) : Steam Workshop et Paradox Mods ; + Jean-Luc Picard (traduction intégrale des noms d'empires, factions, fédérations, etc.) : Steam Workshop et Paradox Mods ; + Plavalaguna (mon nouveau chouchou, traduction des notifications audio) : Steam Workshop et Paradox Mods. Ah oui : par tradition j'aime bien expliquer comment je choisi le nom d'un mod. Pour ce mod audio, je cherchais une chanteuse (pour correspondre à la voix féminine), francophone (même pas à débattre sur ce point), qui apparaîtrait dans n'importe quelle œuvre de science fiction. J'ai bien pensé à la chanteuse du film L'Unique (une chanteuse intégralement remplacée par une simulation visuelle et audio), mais bon, elle n'a même pas de nom apparemment, juste « la chanteuse ». Donc je me suis rabattu sur la Diva Plavalaguna du Cinquième élément : une actrice française (Maïwenn), un réalisateur français (Luc Besson), et des capitaux français qui font que le film est français, même si à mes yeux ça reste typiquement un film américain. Donc ça m'a suffit. Et je pense que le nom a marqué suffisamment de spectateurs pour qu'il soit bien resté en mémoire et soit facilement associé au mod
  2. Merci pour ces dernières remontées. Je les intègre vite fait avant d'envoyer la commande (en espérant qu'elles passeront...) Pour tout ce qui n'est pas localisé, c'est du contenu qui est apparu avec la bêta ouverte. Malheureusement, sans le mod tu ne peux rien faire (quoique... avec le Paradox Mods tu contournerais le problème avec le Workshop). Pour le général espagnol, le problème vient de l'anglais. Je subodore que d'autres événement ont le même problème, donc n'hésite pas à rapporter au cas où tu en verrais d'autres. Pour les généraux russes, c'est réglé. C'est moi qui avait déconné. Pour le "BALANCE OF POWER", c'est écrit en dur dans le fichier, sans localisation. Malheureusement, je suis là encore obligé de passer par le mod. Enfin, pour la paranoïa : je raccourcis comme ça : SOV_paranoia_weekly_modifier_tt:0 "(évolution hebdomadaire : [GetParanoiaModifierValueColor][?ROOT.SOV_paranoia_weekly_modifier_ui]%§!)" => SOV_paranoia_weekly_modifier_tt:0 "([GetParanoiaModifierValueColor][?ROOT.SOV_paranoia_weekly_modifier_ui]%§!/semaine)" S'ils n'ont pas eu la superbe idée de balancer des icônes au beau milieu du texte, ça devrait passer.
  3. Salut @Gaston Comme je viens de voir tes remontées, et que malheureusement je ne peux rien y faire, voilà les explications : 1) Pour le « de Imposer » c'est malheureusement une variable "de $SOMETHING$", donc ça peut tomber aussi bien sur une voyelle qu'une consonne, et je n'ai aucune prise sur ce qui va apparaître. C'est ce qui explique que par exemple dans les événements tu as « Les États-Unis ont... » et « États-Unis a » : dans un cas c'est une variable que je peux attraper [Root.GetName], dans l'autre une que je ne peux pas attraper : $COUNTRY$. 2) Pour les îles je crois que le problème est déjà connu à Barcelone. Ce n'est sans doute pas une priorité pour eux pour l'instant, je pense. 3) Pour le « 1 commandant », c'est comme le 1) ci-dessus. Je n'ai aucun contrôle sur le nombre de commandant, ni aucun moyen d'insérer une variable qui m'arrangerait bien. Sur Stellaris, j'avais eu pendant quelques semaines des correcteurs extérieurs. Ils voulaient que je mette des parenthèses pour tous les cas similaires, ici « 1 commandant(s) ». Je te laisse imaginer quel serait le résultat en jeu... Sinon, nouvelle version posée aujourd'hui. Encore quelques tests, et je poste le message pour officialiser tout ça.
  4. Apparemment c'est bon, donc nouvelle version. Pour rappel, pas de Commandant Cousteau, comme la dernière fois. Juste le Tassigny, pour la localisation et les interfaces. Il est conçu pour la beta ouverte 1.12.5 « Avalanche » (36e6). Vous devriez avoir dedans : + les corrections qui avaient été faites dans la dernière version (comme les maintenant fameux « suisse(s) » + les clefs manquant dans la bêta ouverte ; + les dernières corrections de @Bibrax Et vous pouvez le trouver sur le Steam Workshop ou le Paradox Mods. P.S. : je n'ai pas fait de correction orthographique, donc vous pouvez trouver des coquilles, qui devraient disparaître quand la traduction passera en vanille. Si par contre cela gêne (par exemple au cas où j'aurais une variable erronée qui se traduirait pas un blanc ou même gros trou dans un texte) n'hésitez pas à me le rapporter.
  5. Le service de renseignement, c'est réglé. Singulier, et un espace insécable à la fin. Pour le ravitaillement : j'espère que je suis pas en train de faire une bêtise : NEEDED_SUPPLY:1 "Supplies demanded by" NEEDED_SUPPLY_WITH_VALUE:0 "$NEEDED_SUPPLY$: §H$VAL|.2$§! £supply_texticon£" La clef de base est utilisée avec la valeur, dans la clef qui est sans doute celle que tu montre dans la copie d'écran. J'espère que cette clef de base n'est pas utilisée ailleurs avec un complément, du style "Ravitaillement demandé par la Marine"... Bon, j'ai vérifié, ça a l'air bon... Pour le logistiques : à mon avis j'avais voulu dire « Missions de bombardement et (missions) logistiques ». Mais j'ai corrigé comme ça, histoire que ça soit plus clair et donc moins choquant : AIRWING_MISSION_TYPE_BOMBING_LOGISTICS_MISSIONS:0 "Missions de bombardement et de logistique" Pour l'amélioration automatisée, je n'ai pas vu la coquille. Peut-être déjà réparée... Et le bombardement nocturne, n'est réglé aussi. Allez zou, je poste !
  6. Pour le repérage de la force ou de l'ennemi : bien vu. Ils devraient t'engager chez Paradox pour revoir la formulation de leurs mécanismes, parce qu'il y a des fois ils méritent des claques. L'anglais a ça : NAVAL_SPOTTING_DESC:1 "When fully spotted, a strike force can join the ensuing battle." Ce qui est au mieux complètement et clairement pas clair du tout. Le français me paraissait bon : NAVAL_SPOTTING_DESC:1 "Lorsqu'elle a été repérée, une force de frappe peut rejoindre la bataille qui s'engage alors." Mais le Wiki pense comme toi : https://hoi4.paradoxwikis.com/Naval_missions#Engaging_the_enemy Donc je change à peu près comme tu le suggère : NAVAL_SPOTTING_DESC:1 "Lorsque l'ennemi a été entièrement repéré, une escadre peut rejoindre la bataille qui s'engage alors." (J'hésite à mettre l'escadre au lieu de une escadre, tu me diras ce que tu en penses en voyant ça en jeu...) Et au passage je corrige ces clefs là : CONFIRMDELETE_TASK_FORCE:0 "Démanteler l'escadrille" CONFIRMDELETE_TASK_FORCES:0 "Démanteler les escadrilles" => CONFIRMDELETE_TASK_FORCE:0 "Démanteler l'escadre" CONFIRMDELETE_TASK_FORCES:0 "Démanteler les escadres" Plus simples maintenant : pour le groupe d'armées du général, il y a bien 4 cas distincts : MODIFIER_ARMY_LEADER_MAX_ARMY_SIZE:1 "General Max Army Size" MODIFIER_ARMY_GROUP_LEADER_MAX_ARMY_SIZE:0 "Field Marshal Max Army Size" MODIFIER_ARMY_LEADER_MAX_ARMY_GROUP_SIZE:0 "General Max Army Group Size" MODIFIER_ARMY_GROUP_LEADER_MAX_ARMY_GROUP_SIZE:0 "Field Marshal Max Army Group Size" Donc ça paraît sans doute étrange en jeu, mais le français est correct : MODIFIER_ARMY_LEADER_MAX_ARMY_SIZE:1 "Taille max. de l'armée pour les généraux " MODIFIER_ARMY_GROUP_LEADER_MAX_ARMY_SIZE:0 "Taille max. de l'armée pour les maréchaux " MODIFIER_ARMY_LEADER_MAX_ARMY_GROUP_SIZE:0 "Taille max. du grpe d'armées pour les généraux " MODIFIER_ARMY_GROUP_LEADER_MAX_ARMY_GROUP_SIZE:0 "Taille max. du grpe d'armées pour les maréchaux " Et pour l'infobulle foirée, malheureusement je n'y peux rien. Quand il y avait encore des bons parmi eux, l'équipe m'avait dit qu'elle ne pouvait rien faire. Alors dans la situation actuelle, c'est même pas la peine d'espérer que ça soit résolu un jour. Ou faudra attendre que le renouvellement de l'équipe soit largement renouvelée, d'ici deux ou trois ans peut-être
  7. Bon, mauvaise manip', tout à refaire... « Suisse(s) », c'est bon. « Ingénieur confirmé » c'est bon aussi, c'est le nom du trait (Chief Engineer en anglais). Mettre « Ingénieur chef » par ex. donnerait l'impression que c'est un grade, ce qui n'est pas le cas. Le gros morceau de la remontée c'est le blindage. Je pense que la traduction est bonne -- mais je ne fais surtout pas le malin, je sais que tu maîtrise bien mieux que moi les mcanismes de jeu. Par contre, je m'étais planté sur une clef, qui a pu t'induire en erreur pour comprendre comment ça fonctionne. Comme j'ai perdu le détail à cause de la mauvaise manip', je te mets le résultat que tu trouveras en jeu avec le nouveau mod : COMBAT_ARMOR_DESC:0 "$PIERCING|H$ of $TOTAL|H$ Enemy Divisions can pierce this Division's armor." COMBAT_ARMOR_DESC:0 "Sur $TOTAL|H$ divisions ennemies, $PIERCING|H$ peuvent transpercer le blindage de cette division." (cette clef-là date de la version 1.0, je ne l'avais jamais retouchée et je la conserve telle quelle). Le parallèle c'est ça, même chose mais retouchée : COMBAT_PIERCING_DESC:0 "This Division can pierce $PIERCING|H$ of $TOTAL|H$ armored Enemy Divisions." COMBAT_PIERCING_DESC:0 "Sur $TOTAL|H$ divisions blindées ennemies, cette division peut transpercer le blindage de $PIERCING|H$." Ça c'est pour les anciennes clefs. Je ne suis même pas sûr qu'elles apparaissent encore en jeu, donc c'est plutôt au cas où. Les nouvelles clefs, apparues avec BBA c'est : PIERCING_THRESHOLD_ENTRY:0 "$NUM|H$ Enemy Divisions deal $PIERCE_VALUE|%H$ of damage through this Division's armor." PIERCING_THRESHOLD_ENTRY:0 "$NUM|H$ divisions ennemies infligent $PIERCE_VALUE|%H$ de dommage à travers le blindage de cette division." (avant j'avais « subissent » au lieu de « infligent ») NON_PIERCING_THRESHOLD_ENTRY:0 "$NUM|H$ Enemy Divisions cannot pierce this Division's armor, and deal $PIERCE_VALUE|%H$ of damage." NON_PIERCING_THRESHOLD_ENTRY:0 "$NUM|H$ divisions ennemies ne peuvent pas transpercer le blindage de cette division et lui infligent $PIERCE_VALUE|%H$ de dommages." (non retouchée) PIERCING_ENEMIES_THRESHOLD_ENTRY: "This Division can deal $PIERCE_VALUE|%H$ of their damage through the armor of $NUM|H$ Enemy Divisions." PIERCING_ENEMIES_THRESHOLD_ENTRY:0 "Cette division peut infliger $PIERCE_VALUE|%H$ de dommages à travers le blindage de $NUM|H$ divisions ennemies." (non retouchée) Comme je disais plus haut, l'erreur que j'avais faite a pu te donner une fausse impression Donc n'hésite pas à regarder ce week-end ci tout te paraît plus logique maintenant. Si c'est le cas, n'hésite pas à confirmer. Si tu penses que vraiment il y a quelque chose qui ne va pas, même avec la nouvelle version, dis-le-moi et j'essaierai de tout corriger à temps. Par contre, je ne te cache pas que la prochaine commande va arriver très vite, et comme envoyer la moindre correction c'est maintenant devenu une vraie galère il faut que je m'y prenne très tôt. Donc si tu peux m'envoyer ça par exemple lundi, j'avoue que ça serait pas mal. Si tu as le temps, évidemment ! Pour le prix que tu es payé
  8. Je vois que tu t'es remis à la tâche Je poste la nouvelle version normalement ce soir, pour la bêta ouverte, donc tout devrait être dedans. Pour le ITA_..._flag : normalement ça devrait être localisé maintenant. Pour le « 50+ value towards... » : au moins quelques développeurs n'ont pas compris comment fonctionne le système de localisation. Donc c'est écrit en plein dans le fichier de script, et je ne peux rien faire. L'adjectif « suisse » normalement est résolu avec le mod (je ne pense pas que ça soit le cas même en vanille de la bêta ouverte par contre). Pour les « vit(esse) de rech(erche) ». J'ai pris comme base « Vit. de recherche », plutôt que « Vit. de rech. », en espérant que ça soit plus clair et plus agréable comme ça. Sauf quand ça m'a paru trop long, évidemment. Pour les coûts de conception : j'ai regardé, il doit y en avoir à peu près 2751 à étudier de plus près. Ça ne fait pas très beau dans l'infobulle de cette priorité, mais je vais essayer de me souvenir de ce cas pour tenter d'harmoniser tout ça.
  9. Salut @Balthaur Oui, tu trouveras toujours le lien de la dernière version dans ma signature, pour HoI4, Stellaris et EU4. Deux possibilités : + le Steam Workshop si tu veux juste télécharger la dernière version sans te prendre la tête ; + le Paradox Mods si tu veux télécharger le mod en format .zip et y apporter tes propres modifications (le rendre compatible avec d'autres mods par exemple, ou remplacer tous les « chars » par des « zigouigouis »). Par contre, pour HoI4 il n'y a que la traduction et les interfaces, avec le mod de Lattre de Tassigny. Le Cousteau améliore l'ensemble du contenu qui n'est pas traduit et corrige des tas de mini bugs (événements qui ne peuvent pas de déclencher « Classe Richelieu » au lieu de « Richelieu Class »), etc. Mais l'équipe est tellement à la ramasse ces derniers temps que j'ai tout les personnages à refaire, pour pallier tous les problèmes liés au système des personnages, aussi bien à cause du code que du script. Bref : pour prendre un exemple. Je vais normalement poster la nouvelle version ce soir. Dedans, tu trouveras la correction de l'adjectif « suisse(s) » qu'ils m'ont fait disparaître dans la traduction officielle. Et tous les textes qui manquent en français pour la bêta ouverte seront dedans (pas corrigés ni rien, mais c'est toujours mieux que d'avoir du code partout).
  10. Nouvelle version, cette fois pour le patch « Fornax » 3.5.3 (c1ba). J'avais dit que ça irait plus vite cette fois ! Juste une petite chose : j'ai encore galéré pour poster les mods sur le Steam Workshop, puisqu'au moment de poster ça m'effaçait le fichier descripteur dans mon dossier mods, et que lorsque ça a fini par passer, au moment de m'abonner et de lancer le jeu pour vérifier que tout était en place le lanceur de m... de chez Paradox me disait qu'il me manquait le fichier descripteur. Ça a fini par se régler tout seul, en m'abonnant et me désabonnant plusieurs fois. Mais si vous aviez un problème de votre côté, n'hésitez pas à me sonner, que je vienne voir ce qu'il se passe. Et si votre fix de Stellaris est urgent, vous pouvez toujours choper les mods sur le Paradox Mods. Voilà donc les liens : + Jules Verne (interfaces et localisation, compatible IronMan) : Steam Workshop et Paradox Mods ; + Jean-Luc Picard (noms des empires, des factions, des fédérations... non compatible IronMan) : Steam Workshop et Paradox Mods.
  11. Bon, ça a mis le temps, mais les mods nouvelle version sont postés, pour le DLC Toxoids et le patch 3.5.2 « Fornax » (checksum 27ef). Le retard est dû à la fois à la masse de travail causée par la sortie simultanée de trois DLC (dont un qui n'était absolument pas prêt à être publié, mais passons...). S'y est ajouté un autre souci : la version publique 3.5 ne correspondait absolument pas aux versions bêta que j'utilise comme base, donc il a fallu beaucoup jouer avec les fichiers. Vous ne devriez donc pas être trop surpris en cas de problème : si c'est le cas, signalez-le moi et je corrigerai au plus vite. Par ailleurs, maintenant que la version publique de base est faite, pour le prochain patch cela devrait être beaucoup plus rapide, normalement pas de souci de ce côté-là. Sur ce, les liens : + Jules Verne (interfaces et localisation, compatible IronMan) : Steam Workshop et Paradox Mods ; + Jean-Luc Picard (noms des empires, des factions, des fédérations... non compatible IronMan) : Steam Workshop et Paradox Mods.
  12. M... @Bibrax, désolé, je t'ai complètement oublié Bon, je fais bref. J'ai découvert qu'il y avait encore eu une c... dans le potage avec HoI4. Apparemment, au moins les adjectifs « suisse » et « suisses » ont sauté. Donc je viens de poster un correctif, mais uniquement pour la localisation et les interfaces -- donc le Tassigny, pas le Cousteau. Pour celui-là, j'ai essayé de régler les problèmes des personnages (qui entre autres interdisent d'avoir le jeu qui se comporte de la même façon en français qu'en anglais), mais absolument rien à faire. Ça bugue d'absolumment partout. Rien n'est terminé concernant les personnages, que ça soit les scripts ou le code. Donc je ne peux rien faire. Allez zou, le pauvre lien du seul mod qui devrait marcher : + Jean de Lattre de Tassigny (localisation et interfaces uniquement, compatible IronMan) : Steam Workshop et Paradox Mods.
  13. @Gaston Je passe en vitesse, je suis en train de traiter quelques remontées envoyées par Paradox (comme quoi ils bossent bien chez Tinto, c'est eux qui font de remontées sur le français maintenant !) Pour les provinces, je ne vais pas avoir le temps de trouver des versions plus courtes -- d'autant que, comme tu le dis, on ne s'attarde pas vraiment dessus sur la carte (dans les infobulles ça serait plus gênant). Par contre, j'ai transmis tes rapports sur les missions norvégienne et vénitienne. C'est des problèmes liés au code, donc on verra s'ils peuvent y regarder de plus près.
  14. Me revoilà pour les mods La Pléiade, nouvelle version. Je commence par @Gaston Je prends bonne note de tes remontées. Pour le nom de la mer qui est trop long, malheureusement je dois regarder globalement, voir si je ne peux pas remplacer « septentrionale » par « Nord » ou quelque chose dans ce genre. Mais le nombre de caractères est visiblement limité... Pour les îles des Antilles, c'est ce que j'ai prévu de faire. Tu peux voir ça par exemple avec la Pléiade+ sur une partie de l'Amérique du Nord et du Mexique. Par contre, c'est extrêmement long à faire, donc je procède par ordre et... quand j'ai le temps. Là, il n'y a quasiment aucun ajout, puisque l'un des jeux a mis le foutoir total pendant des mois, et que je sors de plusieurs semaines de boulot à trèèèès haute dose. Pour les autres points : je vais profiter du prochain patch pour regarder ça de plus près. Ça ne vas plus tarder maintenant, donc tu n'auras pas trop à attendre normallement. J'ai comme l'impression que je vais avoir des remontées à faire Barcelone malgré tout. Et puis j'aime bien quand c'est de leur faute, puisque c'est moins de travail pour moi Mais, ceci dit : j'ai posté une grande quantité de rapports de bug pendant le développement, et ils ont été super réactifs, donc ça m'a d'autant fait plaisir de voir que le DLC était bien accueilli par les joueurs. Sur ce, revenons à nos affaire : nouvelles versions de la Pléiade et la Pléiade+ pour le DLC Les lions du Nord/Lions of the North et le patch 1.34.3 « Sweden » (19f1). Il y a très peu de changements par rapport au contenu de la vanille, étant donné que le nombre de bugs est assez limité (pour ce que j'ai pu voir). Par contre, la Pléiade+ rajoute les choses habituelles : noms de province dynamiques, les boutons pour voir directement où se produit un événement, etc. Les choses habituelles quoi. Voici donc les liens: + la Pléiade (localisation et interfaces) : Steam Workshop et Paradox Mods ; + la Pléiade+ (scripts : noms de provinces, améliorations diverses, non compatible Ironman) : Steam Workshop et Paradox Mods. Comme d'habitude : n'hésitez pas à poster en cas de problèmes divers et variés -- notamment @Gaston si tu vois d'autres problèmes, comme ça je pourrai tout traiter en même temps. Je vais recevoir du taf pour EU4 d'ici peu de temps, donc n'hésitez pas à faire assez vite par contre
  15. Quasi copier/coller de l'enfilade EU4 : Tout comme le DLC EU4 sur la Scandinavie, malheureusement je ne pourrais pas poster aussitôt de mise à jour des mods avant quelques semaines. J'ai été pris à 150% de mon temps par le boulot depuis le printemps (d'où l'absence de nouvelles versions des mods depuis) -- et ça ne sera pas plus calme avant que tous les DLCs d'EU4, Stellaris et HoI4 soient sortis. Ce que je vous propose, aussitôt le DLC sorti : en cas de problème quelconque dans la traduction officielle, n'hésitez pas à poster ici, et j'incluerai ça au plus vite dans les traductions officielles pour les patches à venir, et évidemment dans les mods. @Bibrax Désolé, j'avais complètement raté tes remontées. Une partie de l'explication -- qui n'est en rien une excuse est au-dessus. Dans l'idéal, j'aimerais avoir le temps de prendre tes dernières remarques en compte pour la sortie du DLC à venir, mais la situation est tellement critique sur ce front là que j'ai quasi aucun espoir Donc je traiterai tout ça au plus vite, mais sans doute qu'après la sortie malheureusement. Et là, ça sera du travail à la chaîne...
×
×
  • Create New...