Jump to content
Elfryc

Traduction améliorée : Jean de Lattre de Tassigny

Recommended Posts

112ème remontée

 

C'est reparti pour quelques anomalies collectées au fil de mes parties en multi (donc sans mod y compris traduction améliorée).

 

Pour "Donner à Himmler le commandement..." c'est "Donner à Himmler un commandement...",

2 petits Pb avec Les évents de la maitresse du roi,

pour "Limitation des chances que..." je crois que c'est plutôt "Limite des chances que..." car c'est c'est positif mais bon pas sûre et certain,

pour le "22/jour" c'est esthétique est-ce que "22 par jour" ne serait pas mieux ?

 

20121609552723735717175380.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

113ème remontée

 

Là c'est plus important et c'est plus un truc qu'il te faudrait voir avec les développeurs je crois.

En gros, ils manquent des textes de commentaires des décisions qui existent bien dans les fichiers mais qui n'apparaissent pas en jeu.

Il me semble que c'est une erreur due au "_tt" à la place d'un correct "_desc" et il y en a quelques uns.

 

20121609552723735717175381.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

114ème remontée

 

Simple à améliorer, à la place de "aux armées" ne mettre que des "aux unités" qui est correct car ce sont des divisions dont on parle dans ces fonctions du jeu.

 

20121609552723735717175382.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

115ème remontée

 

C'est des captures sans mod, donc la remontée du Pb sur les noms des navires s'explique peut-être.

un point à la fin de "Peut créer des gouvernements de collaboration,

pour "Appartient à la flotte xxxxxxx" je propose d'éviter ce Pb de répétition involontaire en mettant "Appartient à xxxxxxx",

pour le Pb du ":effectifs" à voire d'où cela peut provenir...

 

20121609552723735717175383.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

116ème remontée

 

Alors là, le Pb vient d'une mauvaise séparation des termes anglais.

Pour les _leader avoir en traduction, "Spéc. de" à la place du terme "Officier", cela donnera [Officier d'infanterie/Spéc. d'infanterie/Exp d'infanterie] idem pour les autres termes (blindés/cavalerie). >>> Le Spécialiste remplaçant le terme Leader en traduction.

De préférence, ne plus avoir "Off. de commando" mais "Commando" tout court en traduction.

 

20122005493023735717181011.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

117ème remontée

 

Un complément du Pb précédent, bien avoir les 3 [Officier des blindés/Spéc. des blindés/Exp. des blindés] et plus le terme "char".

Ou alors garder la notion de "Panzer", ce qui donnerait le trinôme [Officier des blindés/Spécialiste Panzer/Expert Panzer] en somme comme en anglais.

Plus 2 petits points à ajouter si tu peux.

 

20122005493023735717181010.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

118ème remontée

 

Un certain nombre de points à ajouter si tu peux.

une capture du lanceur du jeu où il y une belle faute "Mots" à la place de "Mods". Plus vrai depuis la nouvelle version du lanceur...

Pour "634 chasseurs lourds" tu ne va rien pouvoir y faire, c'est en fait un mélange de chasseurs lourds mais aussi d'avions de reconnaissance, cela apparaît en paquet  dans cet item et je ne pense pas que tu puisses y mettre "chasseurs lourds ou avions de reco." en intitulé...

Pour le texte de Georges V, il y a des manques.

Et le dernier, en rouge en bas, le texte de gauche est bon, mais pour le modèle de garnison (ici la cavalerie), le texte me parait incorrect ou lieu "d'utiliser" cela devrait être aussi "supprimer" car sinon cela n'a pas de sens.

 

20122804264723735717189495.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

Quelques nouveautés aussi de mon côté. Je ne sais plus à quel moment j'ai commencé à jouer avec Cousteau après avoir eu tous les succès de BFTB, donc certains viennent peut-être de là. Dans le doute, je mets tout : quelques coquilles/trucs trop longs, et une particularité avec l'événement du couronnement de Napoléon VI. Je suppose que l'évent est le même que celui des couronnements légitimistes/orléanistes et que le souci vient de là : il est qualifié de roi de France dans le titre (mais pas dans le texte ensuite, donc il doit y avoir une variable quelque part !).

Pouvoirs.png

Roi ou empereur.png

Texte Trop long.jpg

titre dépasse.jpg

Trop long.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

119ème remontée

 

Un certain nombre de points à ajouter si tu peux.

Pour la phrase "Chaque mois après la livraison totale..." avoir à la place la phrase "Mensuellement après chaque livraison totale ... peut recevoir ", je crois que cela serait plus explicite.

Pour le mot "Contributions" peut-être l'avoir au singulier,

Un Pb de saut de ligne sur "Risques d'accident : ..."

Le texte de l'évent on a une répétition de rapprocher.

 

21012310514123735717225766.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

120ème remontée

 

Alors, tu vas dire que je reviens à la charge pour "démocratique" mais j'ai testé et n'ai pas vu son utilisation en adjectif, en vérité si une fois mais cela ne poserait pas de malaise, à mon sens, si "démocratique, fasciste, non aligné, communiste", étaient mis en majuscules Démocratique etc. Mais, of course, à toi le dernier mot.

Pour "Doctrines de l'attaque de bases" c'est bel et bien "Doctrines de l'attaque des bases ennemies" le bon texte du focus, comme la doctrine à qui cela fait référence.

Pour "Nous allons bénéficier de +10 en vitesse de décryptage." c'est une erreur des devs, car comme tous les autres textes mis en exemple, la bonne traduction est  "Nous allons bénéficier de +10 en puissance de décryptage.".

Pour la variable non traduite pas certain que tu y puisses grand chose, encore qu'elle a une drôle d'appellation la variable...

 

21012904441223735717235772.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

121ème remontée

 

2 Pb

la mauvaise traduction de la tactique "Shock" que l'on retrouve en choc et attaque de front (choc étant certainement le bon terme).

Le texte "Longueur de façade remplie" qui est en fait à changer par "Largeur de front remplie".

 

21062807072223735717477167.gif

 

 

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

122ème remontée

 

Des points en fin de phrase un peu partout en vrac.

Plus intéressant, le "Matériel coulé depuis" devrait être "Matériel coulé depuis le" comme celui d'au dessus qui est correct.

Le "La Escadre Home Fleet..." enlever les 2 "La" dans la phrase car pas besoin de l'avoir devant le nom des flottes.

Un espace en trop devant les variables de pays "Reich allemand..."

Et enfin le texte "Chances de toucher la DCA statique" devrait être "Chances de toucher - DCA statique" ce qui permettrait de rester sur une ligne je pense.

 

21030204143223735717292845.gif

 

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

123ème remontée

 

2 petites choses, Pb de saut de ligne et le 'Detached' qui apparaît sur ce masque. 

 

21040206072123735717347026.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

124ème remontée

 

De petites choses, Pb de saut de ligne ou manque de points. Plus le Pb sur la traduction du lanceur du jeu. 

 

mini_21042706132323735717391539.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

125ème remontée

 

Pb de texte "Reich allemand", en fait c'est "la France", dans l'éditeur Notepad, on voit qu'il y a une différence entre la phrase anglaise et la phrase traduite en français.

Pb de terme pour le focus Expansion de l'industrie, "... dans des états de la métropole..." est en fait "... dans tous les états nationaux..." même si ce coup ci le texte anglais est faux aussi. Le focus agit en fait sur les états en métropole + les 3 états français d'Algérie qui sont comme qui dirait nationalisés (et plus occupés).

Pb de répétition de "toujours" pour l'évent de la capture du milieu.

Les ",,," se passent de commentaires.

Le Pb des caractères un peu spéciaux sur le texte de la mer Egée.

 

21060505462023735717450707.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Bibrax et @Histony

 

Salut à vous. Je vois qu'il y a beaucoup de remontées. De mon côté j'ai été et je suis toujours occupé avec le nouveau contenu.

 

Pour faire un point rapide : je suis très discret en ce moment, malgré la mise à jour Anniversaire, puisque je bosse surtout sur le nouveau contenu. C'est du massif de chez massif, et rien n'est fini, donc c'est un peu la galère. Par contre, j'ai espoir comme ça de pouvoir dégager assez de temps pour tester de manière aussi poussée que possible avant la sortie, au moment où je serai supposé traduire.

Mais vu les problèmes rencontrés par les changements de méthodes de l'équipe depuis au moins La Résistance, j'espère qu'au final ce sera meilleur que les dernières sorties.

 

À côté, j'ai bossé un petit peu le contenu qui est déjà public (les DLC précédents). Quand je dis « un petit peu », c'est une reprise quasi totale de tout le contenu de TFV -- donc le problème de l'événement sud-africain d'Histony est réglé par exemple.

La question que je me suis posé, malgré tout, c'est : comment je poste tout ça maintenant ? La version publique actuelle n'est pas du tout, mais alors pas du tout la même que la version bêta sur laquelle je bosse en ce moment -- ce qui veut dire une prise de tête monumentale pour sortir les mods à partir de mes fichiers. Donc je suis obligé de faire simple.

 

Jusqu'à la sortie du DLC, je vais poster du mod Tassigny, fait à partir de la version Anniversaire actuelle -- mais pas de Cousteau, qui est vraiment trop compliqué à gérer dans la situation actuelle. Je ferai ça dès que le développement en cours me laissera un peu de temps.

La première étape, ça sera le contenu de TFV (pas de promesses pour la date, mais la semaine prochaine si tout se passe bien). En gros, ce sera donc le même contenu que la version publique actuelle, avec les corrections liées au contenu de TFV.

Ensuite, si j'ai toujours un peu de temps : même chose, mais avec vos corrections en priorité qui se rajouteront sur les corrections de TFV.

Encore après : même principe, mais cette fois en reprenant l'Espagne de LaR (je dois tout vérifier dans l'arbre républicain, de mémoire).

Encore après : toute la tripotée d'événements généralistes qui sont à retraduire depuis des années (du genre Hitler qui va voir Chaplin en Californie et tous ces trucs que vous devez voir de temps à autre en jouant).

 

Comme ça, en travaillant étape par étape, et en postant régulièrement, j'ai espoir que la sortie du prochain DLC permette une amélioration notable de pas mal de choses, à la fois par le contenu nouveau, et avec amélioration de l'ancien contenu.

Ceci dit, j'ai eu ma part de déception avec les DLC précédents, donc je reste prudent malgré tout.

 

Je vous retiens donc au courant dès que possible, mais n'hésitez pas à poster entre-temps :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

126ème remontée

 

à gauche, 2 exemples bons et un mauvais. Le texte "... passera en dessous de 80%..." est en fait "... passera au dessus de 80%...",

le Pb des répétitions dans les captures des évents,

Le pb du nom de parti "socialistes larges" qui devrait être en majuscule "Socialistes larges" car c'est comme cela qu'il apparaît ailleurs, on les voit sur la capture,

à droite en haut, le "personnellement à Joseph Stalin lui même" fait ronflant, virer le lui-même ?

 

21070306574523735717481775.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

127ème remontée

 

Pb sur le non affichage du texte d'explication pour 'Se débarrasser des communistes'. C'est du même acabit que la remontée n°113.

2 Pb sur l'évent des "Négociations dans le royaume de Grèce" la répétition de 'intérêt' et la variable 'les britanniques' qui vu le sens de la phrase devrait être 'les grecs' ou alors la phrase est mal tournée car c'est un évent que voient apparaître les Anglais.

Le texte pour le trait au lieu de 'Avantage de la reconn. si retranchement' de préférence avoir 'Avantage de la reconn. si retranché'

 

21070601423823735717485212.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

128ème remontée

 

Pléonasme 'Dégâts Tactiques' et 'Vitesse de déplacement tactique', en fait le _TACTICS_ est pour dire que cela est dû aux tactiques sélectionnées dans l'interface de combat.

Donc, à toi de voir, mais pour moi 'tactique' est de trop dans les 3 phrases. 

 

21070603563023735717485386.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

129ème remontée

/!\ toutes ces dernières remontées sont faites sans les mods 'Tassigny' et 'Cousteau'

 

au lieu de 'Permettrait d'utiliser l'or...' plutôt 'Permet d'utiliser l'or...',

comme 'sélectionnés' sort du cadre, le réduire peut-être en 'sélection.',

Pb sur la bombe atomique déjà connu,

une répétition sur 'assurer',

manque des points finaux si tu peux,

enfin pour les agents secrets, ce n'est pas une anomalie mais une demande pour le gameplay. Pourrais-tu envisager de mettre en couleur les noms de pays/services ? cela permettrait de plus facilement repérer quel pays va nous donner le bonus de renseignements...

 

21071210205023735717490804.png

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

130ème remontée

Le Pb des 'français libres' alors que c'est le recrutement de français de Vichy,

un pluriel pour 'des raffineries',

manque un ':' pour le 1000,

pour le reste des sauts de lignes qui sont, peut-être, évitables.

 

21072603091423735717506315.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

131ème remontée

La première anomalie, ce n'est pas 'Compétence du commandant' mais (on le voit bien en faisant la somme des défenses de la capture de droite) 'Compétence du commandement' au sens de la chaîne de commandement (maréchal + le général).

Seconde anomalie, ce coup-ci c'est l'inverse, ce n'est pas 'Avantage en compét. des commandants' mais 'Avantage en compét. du commandant'.

Un petit point manquant pour finir.

 

21072905153623735717510421.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

132ème remontée

La première anomalie est le 'de synchronisés',

Le second est un Pb de traduction sur la phrase avec 'Epuiser',

le Pb sur 'refus toute rencontre',

et pour terminer un petit point final manquant.

 

21080703154423735717521140.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

133ème remontée

Un Pb sur l'évent de Roosevelt,

un Pb sur la variable TRIGGER_,

et enfin le plus important un texte à remanier car incorrect en français (mais aussi en anglais d'ailleurs), le texte correct est celui que j'ai tapé en bleu. Cette correction correspond bien aux termes employés dans le jeu (le Pb vient surtout du fait que la 'batterie intermédiaire légère' n'existe pas dans le jeu en tant que tel).

 

21083105364123735717549156.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salut @Bibrax

 

En passant au moment de poster les nouveaux mods pour Stellaris, je voulais te donner quelques nouvelles : je bosse à fond sur le prochain DLC, mais malheureusement j'ai pas vraiment de temps à perdre vu le boulot qui reste à faire d'ici la sortie. Depuis cet été c'est par à-coups : de longs moments sans nouveau contenu, mais quand ça tombe c'est du massif.

 

Pour l'instant, je suis concentré sur les scripts des parties politiques, dirigeants, factions, pays et autres joyeusetés, et là aussi c'est tellement massif que je ne suis même pas sûr d'avoir le temps de tester ma traduction pour le nouveau contenu.

 

Donc ce que j'espère faire, si je vois que je manque vraiment de temps, c'est prendre en compte toutes tes remontées pour qu'elles soient insérées à la sortie du DLC. Ça voudra sans doute dire encore moins de relecture que prévu pour le nouveau contenu, mais c'est généralement ce que les joueurs voient en premier, donc c'est pas forcément le plus sorcier. Et au moins ça te permettra de faire des remontées avec des bases un peu plus saine.

 

De toute façon, je te retiendrai au courant.

 

Et encore désolé pour l'attente, d'autant que tu n'as pas chômé !

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...