Jump to content
Elfryc

Traduction améliorée : Jean de Lattre de Tassigny

Recommended Posts

Le 18/09/2021 à 16:35, Bibrax a dit :

134ème remontée

vite vite avant qu'Elfryc fasse son taf.

 

Alors, la date de la citation qui me paraît bien tardive, n'est-il pas ?

 

C'est le problème avec ce jeu : ils l'ont vendu comme un jeu sur la Seconde Guerre mondiale et en font un jeu de science fiction.

Pas ma faute :(

 

Le 18/09/2021 à 16:35, Bibrax a dit :

Pour l'event de la concession c'est 'méritent d'être aidés'.

 

Bon, ça me choque et je trouve ça moche. Mais apparemment tu as raison... Alors fais.

Mais c'est moche quand même.

 

Le 18/09/2021 à 16:35, Bibrax a dit :

Pour l'évent de la Roumanie, 2 Pb l'un sur la tournure de 'rangée dans le camp du...' peut-être simplement 'dans le camp du...' et, comme tu peux le voir la couleur jaune qui ne passe pas du tout sur le fond lui même jaune...

 

Encore un événement qui n'a jamais été relu ni testé. Fort heureusement, le responsable part sur un autre jeu, sur lequel je ne travaille pas. Ça fera moins de crashs, moins de science-fiction et moins de merdes. Et j'ai bu un coup quand je l'ai appris.

Bref, j'ai corrigé, mais c'est du script. Ce n'est pas censé apparaître, donc c'est même pas une question de couleur ou autre.

 

Le 18/09/2021 à 16:35, Bibrax a dit :

pour les Forces expédionnaires, la phrase est incorrect au sens fonctionnel, dans le jeu la phrase juste devrait être "Seules nos divisions actuellement présentes dans les provinces contrôlées par notre faction peuvent être transférées."

 

Je te fais confiance. L'anglais a ça :

 SEND_EXPEDITIONARY_DESCRIPTION_NO_DIVISIONS:1 "§RYou need to select one or more Armies to send.§!\nOnly divisions currently in provinces controlled by the target can be transferred.\nYou currently have $CURRENT|H$ divisions as expeditionary forces."

Je mets ça :

 SEND_EXPEDITIONARY_DESCRIPTION_NO_DIVISIONS:1 "§RSélectionner une ou plusieurs armées à envoyer.§!\nSeules les divisions actuellement présentes dans les provinces contrôlées par notre faction peuvent être transférées.\nPour le moment, $CURRENT|H$ de nos divisions sont déployées en tant que forces expéditionnaires."

 

Explication :

+ je ne mets pas « nos divisions » parce que j'ai comme l'impression que la phrase est imprécise en anglais parce que cela peut concerner des divisions du pays du joueur ou d'un pays allié (sinon, ils ne se seraient pas privé d'écrire your divisions) ;

+ pour le « par notre faction » ça paraît logique, même si le target m'a fait bizarre quand j'ai vu l'anglais. Je me demande si je n'avais pas changé un « la cible » initial (puisque je suis apparemment repassé sur une première traduction) en « ce pays », mais ton explication semble se tenir -- et tu as l'avantage de maîtriser le jeu, contrairement à moi.

 

Le 18/09/2021 à 16:35, Bibrax a dit :

 

21091804511723735717573936.gif

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Le 06/10/2021 à 10:20, Bibrax a dit :

135ème remontée

le 1er Pb partie de gauche de la capture, je pense qu'il y a Pb au niveau de la phrase "Développement de la résistance..." car la valeur en rouge est inférieur au plafond atteint mais bien trop, cette valeur devrait au moins être à 0.200%.
Remarque : ce n'est un Pb de traduction, je penche plutôt pour un bug de jeu donc c'est sur la capture mais ne cherche pas plus...

 

Oui, pour le coup je ne sais pas trop quoi dire...

 

Le 06/10/2021 à 10:20, Bibrax a dit :

Plus intéressant à corriger, le texte de la mission 'Renforcer la résistance' qui pose Pb au niveau la fin de phrase.

 

Oui, c'est confus, je ne sais même pas si je voulais dire autre chose ou si ça vient d'un « inverstir sur eux » que j'aurais amélioré. Donc je mets ça :

 

 operation_boost_resistance_desc:0 "§LLes partisans se trouvant dans les territoires occupés par l'ennemi ont un besoin pressant de soutien pour poursuivre le combat. Comme ils tiennent occupées bon nombre d'unités ennemies, il pourrait être utile d'investir pour les soutenir.§!"

 

Le 06/10/2021 à 10:20, Bibrax a dit :

La variable 'GER heavy water' non traduite, idem. pas certain que tu y puisses grand chose.

 

Encore du travail de sagoin -- mais je suis surpris que tu ne vois ce genre de chose que pur la première fois, étant donné que les développeurs eux-mêmes en ont absolument rien à foutre du nom des avantages technologiques.

Quoi qu'il en soit, désormais ça sera la nom de la décision qui apparaîtra :

GER_heavy_water:0 "$GER_begin_heavy_water_production$"

veut dire que ça reprendra ça :

 GER_begin_heavy_water_production:0 "Lancer la production d'eau lourde"

 

Le 06/10/2021 à 10:20, Bibrax a dit :

Enfin la décision 'Acheter des blindés allemands' où chars intermédiaires est à corriger par chars moyens.

 

Ok, j'ai cherché tous les char(s) inter, partout où ils apparaissaient -- sauf là où c'était indispensable pour une question de style (éviter la répétition « moyen(s) » par exemple). Chercher uniquement avec intermédiaire prendrait des plombes, donc si tu en trouves d'autres en jeu n'hésite pas à me le redire.

 

Le 06/10/2021 à 10:20, Bibrax a dit :

 

21100610370023735717602710.gif

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bon, à peu près un an de remontées qui sont faites.

Et on repart à la fin du mois avec le nouveau DLC, où il y en aura encore plus :pleure:

Share this post


Link to post
Share on other sites

136ème remontée

et oui Elfryc c'est reparti, non je blague car honnêtement ton taf est très bon, il y a vraiment peu d'anomalies de textes sur ce DLC, bravo.

 

On commence doucement avec, 

une non traduction et un saut de ligne (d'ailleurs tu verras sur la remontée suivante la 137ème, un autre Pb d'espace manquant),

le Pb sur le symbole des camions suivi du texte 'Camions', le texte 'Camions' serait mieux placé en fin de phrase,

le symbole des trains 3/3 qui n'est pas celui des trains mais de l'infrastructure, à voir si tu peux le changer.

 

22011511025023735717750954.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

137ème remontée

du plus lourd.

Pb d'espace manquant sur les 2 mêmes exemples,

'à ce char' qui est plutôt 'à un char',

'Fiabilité moyenne' à réduire en 'Fiabilité moy.',

'Doctrines du Grand Plan de bataille' c'est en fait 'Doctrine du Grand Plan de bataille',

'Offre de reddition à la Chine' qui est un peu ambigu, si tu peux compléter par 'Offre de reddition face à la Chine',

pour les traits, harmoniser les termes de droite, le seul qui n'est pas raccourci est 'Officier des blindés', en le passant à 'Off. des blindés' cela serait plus joli,

pour les textes 'Gain d'exp.' idem reprendre 'Gain d'expérience par les traits de terrain' en, ici 2 Pb de traduc : 'Gain d'exp. des traits de terrain',

et pour finir, les '::' sur ces phrases.

 

22011511025023735717750955.gif

 

 

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

138ème remontée

Les texte trop long, tu dois pouvoir le raccourcir, du genre 'La tactique favorite d'un perso augmente de 50% les chances qu'elle soit choisie par les...',

la non traduction de la variable,

le 'Puiss.' qui bien court, tu dois avoir une raison mais comme je ne l'ai pas revu ailleurs, je crois que tu peux le remettre en entier,

pour le texte '... que France libre:' si tu peux y mettre un espace avant le :,

pour la vieux texte 'Obtient l'événement "Le Japon nous invite à intégrer la "., pourrais-tu envisager de compléter ce texte par Obtient l'événement "Le Japon nous invite à intégrer la faction ".

 

22011511025023735717750956.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

139ème remontée

3 pavés distincts

 

1) celui des "types" qui composent une division, soit Blindés/Armes légères/Mécanisation/Camions/etc. voire la liste de la capture NotePad.

Certains sont bons (d'après moi) d'autres à revoir, je propose Blindés/Fantassins/Mécanisés/Motorisés/etc.

 

2)  à droite, on voit le dépassement de 'Corps des officiers', je te propose 'Stratèges' à la place, cela tient sur une ligne. J'ai aussi 'Etat-major' mais pas certains qu'il ne dépasse pas.

 

3) en bas, pour les phrase des tactiques qui dépassent aussi.

J'ai 'Air de combat : 90 (attaques supplémentaires : 45)' qui pourrait être réduit en 'Air de combat : 90 (attaques de flancs : 45)'

J'ai 'Vitesse de...' 'Dégâts causés par la...' et l'intéressant 'Aire de combat lié à la tactique' qui lui tient, d'où ma proposition reprendre les autres en 'Vitesse de déplacement liée à la tactique' 'Dégâts liés à la tactique des assaillants' et 'Dégâts liés à la tactique des défenseurs' cela devrait tenir tout en étant explicite.

 

22011707471423735717754509.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

140ème remontée

"SOUMUA" est en fait le constructeur français "SOMUA",

Pb de "et" dans le focus ou c'est en fait un "ou" à mettre,

pas d'affichage des variables pour l'artillerie sur voie ferrée,

phrase à améliorer pour cet esprit.

 

22051511092723735717893594.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

141ème remontée

pour les doctrines, 

avoir "Coût des doctrines de destructions stratégiques" au singulier comme les copains,

avoir "Appui aérien" partout et pas "Appui aérien coordonné"

 

22051511092723735717893593.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bon, c'est parti @Bibrax

 

Tout d'abord : je commence très, très tard. Pour dire la vérité, je n'ai toujours pas décoloré depuis la sortie de No Step Back, et les dernières informations que j'ai ne me calment pas plus.

Je suis furieux après les développeurs qui refusent de terminer d'implémenter le nouveau système des personnages (rendant le jeu non fonctionnel dans toute autre langue que l'anglais), qui refusent d'ajouter des fonctions élémentaires que je réclame depuis deux ans concernant les factions et les partis et seraient utiles aussi bien pour les content designers, les moddeurs et moi (en permettant de vérifie qu'un pays est bien membre de telle ou telle faction, ce qui est impossible à l'heure actuelle et crée des situations invraisemblables en jeu en déclenchant des événements qui en devraient jamais se produire. L'Allemagne et l'URSS sont membres de la faction neutre de la Yougoslavie ? Pas de problème, on déclenche quand même le pact Molotov-Ribentropp, etc.).

 

Bref, No Step Back a été un enfer, et apparemment ce n'est pas fini d'après les infos que j'ai.

 

Sur ce, je lance les corrections d'après tes remontées. Je commence dès demain le taf sur ce qui viendra après No Step Back. Donc l'objectif est est que je ressorte une nouvelle version des mods dès ce soir ou demain, et après je disparaîtrai à nouveau pendant quelque temps – en espérant que cette fois la plupart des soucis actuels seront réglés, même si j'en doute vraiment...

 

 

 

Le 15/01/2022 à 10:45, Bibrax a dit :

136ème remontée

et oui Elfryc c'est reparti, non je blague car honnêtement ton taf est très bon, il y a vraiment peu d'anomalies de textes sur ce DLC, bravo.

 

C'est un simple coup de bol, tu peux me croire. Pendant tout le développement je me suis coltiné des "This is a placehorlder", des "TODO" et des "WIP" et des crashes à la pelle en cliquant sur les priorités nationales, donc je n'ai en gros rien pu tester jusqu'à quelques semaines avant la sortie, quand il était déjà trop tard. Quand je dis « coup de bol », c'est vraiment « coup de bol ».

 

 

Le 15/01/2022 à 10:45, Bibrax a dit :

On commence doucement avec, 

une non traduction et un saut de ligne (d'ailleurs tu verras sur la remontée suivante la 137ème, un autre Pb d'espace manquant),

 

Je n'ai pas retrouvé cette clef dans la localisation anglaise actuelle, donc je me la garde sous le coude en attendant. Si je vois que ce n'est pas localisé avec le prochain DLC je rapporterai, et ça devrait être réglé d'ici 2 ou 3 ans.

 

Le 15/01/2022 à 10:45, Bibrax a dit :

le Pb sur le symbole des camions suivi du texte 'Camions', le texte 'Camions' serait mieux placé en fin de phrase,

 

C'est une clef sur laquelle j'avais noté des remarques, mais visiblement elle est utilisée dans plusieurs contextes d'après le formatage que j'ai utilisé. Je passe donc juste le camion en minuscule, mais je conserve l'ordre tel quel.

 

Le 15/01/2022 à 10:45, Bibrax a dit :

le symbole des trains 3/3 qui n'est pas celui des trains mais de l'infrastructure, à voir si tu peux le changer.

 

22011511025023735717750954.gif

 

Malheureusement, l'icône que j'ai en français est la même qu'en anglais, donc je suis obligé de la laisser :

 SUPPLYMODE_TOOLTIP_TRAINS_NEEDED:0 "Trains Needed: $ALLOCATED|H.0$/$NEEDED|H$ £GFX_infrastructure_texticon£ ($PERCENTAGE|H$)"

 SUPPLYMODE_TOOLTIP_TRAINS_NEEDED:0 "Trains nécessaires : $ALLOCATED|H.0$/$NEEDED|H$£GFX_infrastructure_texticon£ ($PERCENTAGE|H$)"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Le 15/01/2022 à 10:51, Bibrax a dit :

137ème remontée

du plus lourd.

Pb d'espace manquant sur les 2 mêmes exemples,

 

Malheureusement, le problème vient du code. Les clefs de loc ressemblent à ça :

 army_concealment_2:1 "Concealment\n(Expert)"

 army_concealment_2:1 "Camouflage\n(expert)"

Dans certaines interfaces le saut de ligne (\n) est bien pris en compte, dans d'autres il ne l'est pas.

Et là, ils ont dû reprendre la ligne telle quelle, sans se soucier de tester en jeu, et on a un truc horrible. Mais il y 99% de chances que ça soit identique en anglais, donc ça devrait être résolu à un moment où un autre.

 

Le 15/01/2022 à 10:51, Bibrax a dit :

'à ce char' qui est plutôt 'à un char',

 

Le problème c'est que c'est utilisé aussi bien pour la technologie en tant que telle que pour l'explication donnée quand tu peux choisir le module, dans le concepteur de char.

Je vais suivre le développeur, puisque c'est sans doute là que l'explication est la plus utile, et laisser « ce char ».

 

Le 15/01/2022 à 10:51, Bibrax a dit :

'Fiabilité moyenne' à réduire en 'Fiabilité moy.',

 

J'ai modifié celui-là, et raccourci aussi

 STAT_COMMON_RELIABILITY_FACTOR:1 "Avant. en fiabilité : "

qui était un peu trop long, sur ta capture d'écran comme sur la fenêtre que j'ai vu en jeu.

La « Conso. carburant » est aussi un peu trop longue", mais raccourcir à la fois « consommation » et « carburant » me paraît un peu beaucoup pour la bonne compréhension, donc je laisse tel quel pour l'instant.

 

Le 15/01/2022 à 10:51, Bibrax a dit :

'Doctrines du Grand Plan de bataille' c'est en fait 'Doctrine du Grand Plan de bataille',

 

Celui-là est un peu dangereux. L'anglais a du singulier partout, mais c'est toujours la même histoire : Star Wars ça veux dire « la guerre des étoiles », et Star Trek « la ballade dans les étoiles ». Donc le français est quasi certain de devoir rester au pluriel pour éviter les contresens -- dans le style :

Offre une réduction de X% sur les $THIS$

qui apparaîtrait en jeu comme :

Offre une réduction de X% sur les Doctrines du grand plan de bataille

(et non pas « sur la doctrine du grand plan de bataille »).

 

Le 15/01/2022 à 10:51, Bibrax a dit :

'Offre de reddition à la Chine' qui est un peu ambigu, si tu peux compléter par 'Offre de reddition face à la Chine',

 

Je ne suis pas sûr que ça rendrait les choses beaucoup plus clair d'office, donc j'en ai modifié trois, qui n'ont apparemment pas de parallèles dans le jeu :

 JAP_sue_for_peace_CHI:1 "Offrir notre reddition [From.GetAuAlaAlNP] [From.GetName]"
 JAP_sue_for_peace_MAN:0 "Offrir notre reddition [From.GetAuAlaAlNP] [From.GetName]"
 JAP_sue_for_peace_nuke:0 "Offrir notre reddition sans condition"
Ça me paraît plus direct comme ça.

 

Le 15/01/2022 à 10:51, Bibrax a dit :

pour les traits, harmoniser les termes de droite, le seul qui n'est pas raccourci est 'Officier des blindés', en le passant à 'Off. des blindés' cela serait plus joli,

 

Honnêtement, je préfère pas. J'ai été obligé de raccourcir le « Off. » dans certains puisque ça débordait -- et comme il y a avait moyen d'ajouter une clef pour le faire, j'en ai profité.

Mais dans l'idéal, le « Officier » devrait toujours être en plein, pas abrégé, juste pour la lisibilité. Or, si je change tous les « Officier » restants en « Off. », on ne peut plus comprendre ce que veux dire « Off. » sans avoir à passer la souris dessus -- donc c'est loin d'être idéal pour quelqu'un qui ne joue pas très souvent au jeu.

 

Le 15/01/2022 à 10:51, Bibrax a dit :

pour les textes 'Gain d'exp.' idem reprendre 'Gain d'expérience par les traits de terrain' en, ici 2 Pb de traduc : 'Gain d'exp. des traits de terrain',

 

Pour ça, je suis pas très sûr de très bien comprendre. On dirait que tu as voulu signaler un problème, et que tu es passé à autre chose.

 

Je laisse tel quel pour l'instant -- en reprenant le même argument que pour les « Off. » : plus c'est complet, mieux c'est, donc je préfère laisser le « gain d'expérience » ; par contre, j'ai été obligé d'abréger avec les traits étant donné que certains sont quand même vachement trop longs.

 

Bref, tu me rediras si besoin.

 

 

Le 15/01/2022 à 10:51, Bibrax a dit :

et pour finir, les '::' sur ces phrases.

 

Encore une blague des codeurs :

 MODIFIER_NAVAL_RETREAT_CHANCE_AFTER_INITIAL_COMBAT:0 "Retreat chance after initial stage: "

 MODIFIER_NAVAL_RETREAT_SPEED_AFTER_INITIAL_COMBAT:0 "Retreat Speed after initial stage: "

//

 MODIFIER_NAVAL_RETREAT_CHANCE_AFTER_INITIAL_COMBAT:0 "Chances de retraite après la phase initiale : "

 MODIFIER_NAVAL_RETREAT_SPEED_AFTER_INITIAL_COMBAT:0 "Vit. de retraite après la phase initiale : "

 

 

Le 15/01/2022 à 10:51, Bibrax a dit :

 

22011511025023735717750955.gif

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Le 15/01/2022 à 11:01, Bibrax a dit :

138ème remontée

Les texte trop long, tu dois pouvoir le raccourcir, du genre 'La tactique favorite d'un perso augmente de 50% les chances qu'elle soit choisie par les...',

 

Putè. Après avoir repris ça 50 fois (et donc relancé le jeu 50 fois), j'ai ça :

 ARMY_LEADER_PREFERRED_TACTIC_DESC:2 "La tactique favorite d'un perso augmente encore les chances qu'il la choisisse au combat (§H+$ARMY_GENERAL_CHANCE$§! pour les généraux, §H+$FIELD_MARSHAL_CHANCE$§! pour les maréchaux)."

Mais maintenant c'est bon, tout en restant clair. Enfin, j'espère.

 

 

Le 15/01/2022 à 11:01, Bibrax a dit :

la non traduction de la variable,

 

Encore un truc pas testé. J'ai rajouté la version modifiée pour qu'elle apparaisse bien localisée en jeu.

 

Le 15/01/2022 à 11:01, Bibrax a dit :

le 'Puiss.' qui bien court, tu dois avoir une raison mais comme je ne l'ai pas revu ailleurs, je crois que tu peux le remettre en entier,

 

Hmm, ça m'étonnerait fort. L'anglais a ça :

MODIFIER_ARMY_STRENGTH:0 "HP"

Donc je subodore que la clef est utilisée dans une interface ou une autre en laissant 1 pixel à droite et 1 à gauche, histoire de faire plaisir aux traducteurs.

 

 

Le 15/01/2022 à 11:01, Bibrax a dit :

pour le texte '... que France libre:' si tu peux y mettre un espace avant le :,

 

Fait.

 

Le 15/01/2022 à 11:01, Bibrax a dit :

pour la vieux texte 'Obtient l'événement "Le Japon nous invite à intégrer la "., pourrais-tu envisager de compléter ce texte par Obtient l'événement "Le Japon nous invite à intégrer la faction ".

 

Malheureusement, pour l'instant non. Mais si rien n'est fait pour les factions d'ici à quelques semaines, ou quelques mois tout au plus, j'efface toutes les variables concernant les factions, en les prévenant bien que ça donnera désormais "la Axe est..." / "la Komintern est..." / "la Alliés est..."

Parce que je veux bien qu'ils massacrent eux-mêmes leur jeu, je veux bien aussi qu'ils se foutent de ma gueule, mais j'aime pas être obligé de bosser comme un âne pendant des dizaines d'heures alors qu'eux ne prennent même pas le temps de tester ce qu'ils font payer aux joueurs.

Et donc, pour un tel cas, l'événement deviendra « ...nous invite dans sa faction ».

 

Le 15/01/2022 à 11:01, Bibrax a dit :

22011511025023735717750956.gif

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Le 17/01/2022 à 19:26, Bibrax a dit :

139ème remontée

3 pavés distincts

 

1) celui des "types" qui composent une division, soit Blindés/Armes légères/Mécanisation/Camions/etc. voire la liste de la capture NotePad.

Certains sont bons (d'après moi) d'autres à revoir, je propose Blindés/Fantassins/Mécanisés/Motorisés/etc.

 

J'ai revu ça, je n'ai pas parcouru tous les types possibles. A priori, j'étais assez peu chaud étant donné que ce sont des termes centraux du jeu qui peuvent être réutilisés ailleurs par le code, mais j'ai changé ces deux là :

+ "Mécanisation" était "Mechanized" en anglais, donc "Mécanisés" comme tu proposais ;

+ "Armes légères" était "Infantry" en anglais, donc j'ai modifié pour "Infanterie".

+ pour le "Motorisation" j'ai rien trouvé, donc j'ai suppose que ça n'existe pas comme catégorie.

+ les autres ont l'air de correspondre, à comparer les clefs de loc.

 

 

Le 17/01/2022 à 19:26, Bibrax a dit :

2)  à droite, on voit le dépassement de 'Corps des officiers', je te propose 'Stratèges' à la place, cela tient sur une ligne. J'ai aussi 'Etat-major' mais pas certains qu'il ne dépasse pas.

 

Celui-là je n'y touche pas. Le développeur qui a fait ça a encore pas fait son taf, mais surtout :

+ c'est un terme central, donc la clef est certainement utilisée ailleurs comme clef de rappel, et si elle ne l'est pas encore c'est très probable qu'elle le soit à un moment où un autre ; donc mieux vaut ne pas modifier le sens ;

+ de mémoire j'ai rapporté ça il y a très longtemps, on doit taper dans le un an, en discussion directe. Et en suivant les procédures officielles, mon dernier rapport sur une interface faite n'importe comment nécessite 3 min de taf de la part des développeurs, a été rapportée il y a quelque chose comme un an et demi ou deux ans, et toujours rien.

Par contre, avec le mod ça sera résolu pour toi (je parle bien du Tassigny, donc interface + loc, donc compatible IronMan).

 

 

Le 17/01/2022 à 19:26, Bibrax a dit :

3) en bas, pour les phrase des tactiques qui dépassent aussi.

J'ai 'Air de combat : 90 (attaques supplémentaires : 45)' qui pourrait être réduit en 'Air de combat : 90 (attaques de flancs : 45)'

J'ai 'Vitesse de...' 'Dégâts causés par la...' et l'intéressant 'Aire de combat lié à la tactique' qui lui tient, d'où ma proposition reprendre les autres en 'Vitesse de déplacement liée à la tactique' 'Dégâts liés à la tactique des assaillants' et 'Dégâts liés à la tactique des défenseurs' cela devrait tenir tout en étant explicite.

 

Ok, je viens de tester en balançant les nazis les uns contre les autres.

Au moins les dégâts, ça passe. Pour la vitesse, je ne sais pas trop vu que je l'ai pas, mais ça devrait être bon aussi.

 

Pour le terrain lui-même, ces 4 clefs passent maintenant en une seule ligne chaque :

 

 MOVEMENT_COST:0 "Coût du mouvement sur ce type de terrain : §Hx$VALUE$§!"

 TERRAIN_COMBAT_WIDTH_COMB:0 "Aire de combat : $VALUE|0Y$ (attaques suppl. : $ADD|0Y$)"

 TERRAIN_COMBAT_WIDTH:0 "Aire de combat : $VALUE|0Y$"

 TERRAIN_ADDITIONAL_WIDTH:0 "Aire de combat par direction supplémentaire : $VALUE|=0Y$"

(et pour faire bonne mesure, j'ai mis le x1.00 en couleur, ça fait mieux). 

 

 

Le 17/01/2022 à 19:26, Bibrax a dit :

22011707471423735717754509.gif

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Au contraire, du précédent, celui-là a été trèèèès vite (mais c'est pas une bonne nouvelle pour toi !)

 

Le 15/05/2022 à 10:45, Bibrax a dit :

140ème remontée

"SOUMUA" est en fait le constructeur français "SOMUA",

 

Je sais, mais c'est un char français, alors tout le monde s'en fout. Son seul rôle c'est de servir de cible d'entraînement pour les chars allemands.

Demande à celui qui a retravaillé la France, c'est aussi lui qui est le spécialiste des chars, et il te dira que c'est bien ça. Mais sans aucune ironie, lui.

 

Le 15/05/2022 à 10:45, Bibrax a dit :

Pb de "et" dans le focus ou c'est en fait un "ou" à mettre,

 

Je n'ai pas cherché, mais c'est très visiblement un truc codé : le code ajoute les trucs les uns après les autres, puis

AND:0 "et "

avant le dernier.

 

 

Le 15/05/2022 à 10:45, Bibrax a dit :

pas d'affichage des variables pour l'artillerie sur voie ferrée,

 

Je viens de vérifier. Notre cher ami amateur de chars allemands a encore frappé.

 

Le 15/05/2022 à 10:45, Bibrax a dit :

phrase à améliorer pour cet esprit.

 

Sans commentaires sur celui-là :

 bureau_of_ordnance_spirit_desc:1 "The Bureau of Ordnance influences any ship designs made.\n\n§GThis spirit is available due to our amazing torpedoes.§!"

 bureau_of_ordnance_spirit_desc:1 "La Commission de l'armement a une influence considérable sur la conception des nouveaux modèles de navires.\n\n§GCet esprit est permis nos superbes torpilles.§!"

 

 

Le 15/05/2022 à 10:45, Bibrax a dit :

 

22051511092723735717893594.gif

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Le 15/05/2022 à 10:52, Bibrax a dit :

141ème remontée

pour les doctrines, 

avoir "Coût des doctrines de destructions stratégiques" au singulier comme les copains,

 

Oui, pas de jaloux.

 

Le 15/05/2022 à 10:52, Bibrax a dit :

avoir "Appui aérien" partout et pas "Appui aérien coordonné"

 

Oui, il y avait un truc bizarre là.

Tout était bien en « appui aérien » tout court, sauf le coût des doctrines et une doctrine de l'arbre qui était en « appui aérien coordonné ».

Comme l'anglais a bien Battlefield Support sans exception, j'ai fait pareil. C'est un peu bizarre une doctrine nommée comme l'ensemble de l'arbre, mais au moins on est sûrs de pas se planter.

 

Le 15/05/2022 à 10:52, Bibrax a dit :

 

22051511092723735717893593.gif

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Eh ben c'est bon on dirait.

 

Je subodore que tu en as peut-être encore quelques-unes sous le coude, que tu n'as pas postées soit parce que je boudais et que tu attendais que je réapparaisse, ou parce que tu boudais au vu du massacre qu'a été No Step Back.

Dans un cas comme dans l'autre, je crée la nouvelle version du mod ce soir, que je posterai ici soit ce soir, soit demain (Steam et Paradox Mods).

 

Quand ça sera fait, il faudra que je fonce sur le nouveau contenu que je dois traduire -- d'autant qu'il y a de nouvelles procédures à mettre en place pour la traduction, et le contenu est déjà assez balaise visiblement.

Donc si tu as de nouvelles remontées, tu me sonnes, on regarde à quel point c'est critique, est-ce que ça mérite une nouvelle version du mod, et on avise en fonction.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bon, c'est posté sur le Steam Workshop -- pas de Paradox Mods, puisque tout fonctionnait très bien pour Stellaris: Overlord, et qu'avec HoI4 rien ne marche. Décidément, ils cumulent...

 

Voici les liens :

+ Jean de Lattre de Tassigny (textes et interfaces uniquement) : Steam Workshop ;

+ Commandant Cousteau (traduction de tous les éléments scriptés) : Steam Workshop ;

+ Joséphine Baker (tests pour la traduction française) : Steam Workshop.

 

Je ressaierai pour le Paradox Mods d'ici quelques jours, on verra bien.

 

Sinon, mise en garde : vu la masse de travail qui m'attend ces prochaines semaines, j'ai fait le minimum syndical pour ce qui concerne les tests des mods. Par ailleurs, je n'ai aucune des dernières extensions. Donc n'hésitez pas à rapporter en cas de bug majeur, crash, etc.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Le 16/05/2022 à 17:28, Elfryc a dit :
Citation

pour les textes 'Gain d'exp.' idem reprendre 'Gain d'expérience par les traits de terrain' en, ici 2 Pb de traduc : 'Gain d'exp. des traits de terrain',

 

Pour ça, je suis pas très sûr de très bien comprendre. On dirait que tu as voulu signaler un problème, et que tu es passé à autre chose.

 

Alors en me relisant 2 fois :), cela se traduit par : réduire 'Gain d'expérience' en 'Gain d'exp.' sur cette phrase pour que cela donne 'Gain d'exp. des traits de terrain', car le 'par les traits' est incorrect aussi.

 

Le 16/05/2022 à 19:05, Elfryc a dit :

J'ai revu ça, je n'ai pas parcouru tous les types possibles. A priori, j'étais assez peu chaud étant donné que ce sont des termes centraux du jeu qui peuvent être réutilisés ailleurs par le code, mais j'ai changé ces deux là :

+ "Mécanisation" était "Mechanized" en anglais, donc "Mécanisés" comme tu proposais ;

+ "Armes légères" était "Infantry" en anglais, donc j'ai modifié pour "Infanterie".

+ pour le "Motorisation" j'ai rien trouvé, donc j'ai suppose que ça n'existe pas comme catégorie.

+ les autres ont l'air de correspondre, à comparer les clefs de loc.

 

Là, c'est en fait 'Camions' (pas Motorisation) qui est la catégorie que je voudrai voir changer en 'Motorisés'.

 

Le 16/05/2022 à 19:25, Elfryc a dit :

Je subodore que tu en as peut-être encore quelques-unes sous le coude, que tu n'as pas postées soit parce que je boudais et que tu attendais que je réapparaisse, ou parce que tu boudais au vu du massacre qu'a été No Step Back.

Et non, plus rien actuellement, car de mon côté je boudais moi le jeu, la lassitude m'a gagné et je n'y fais retour qu'au compte-gouttes.

 

Le 16/05/2022 à 23:43, Elfryc a dit :

vu la masse de travail qui m'attend ces prochaines semaines,

Bon courage et garde nous nous ce bon travail qui est le tien.

 

Bibrax.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

142ème remontée

en passant, quelques petites anomalies.

Le pluriel de 'Services de renseignement' à enlever,

le 'Ravitaillement demandé par :' à raccourcir en 'Ravitaillement demandé :',

le '... bombardements ennemis' en '... bombardements' tout court cela fait un peu pléonasme,

le pluriel de 'logistiques' à enlever,

2 phrases incorrectes à rectifier STP,

et enfin le 'Puiss.' qui correspond en anglais à la HP des divisions, à voir comment mieux le nommer que 'Puiss.' Zut pas vu que tu l'avais déjà commenter avant.

 

22082812123823735717981074.gif

Edited by Bibrax

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Quasi copier/coller de l'enfilade EU4 :

 

Tout comme le DLC EU4 sur la Scandinavie, malheureusement je ne pourrais pas poster aussitôt de mise à jour des mods avant quelques semaines.
J'ai été pris à 150% de mon temps par le boulot depuis le printemps (d'où l'absence de nouvelles versions des mods depuis) -- et ça ne sera pas plus calme avant que tous les DLCs d'EU4, Stellaris et HoI4 soient sortis.

Ce que je vous propose, aussitôt le DLC sorti : en cas de problème quelconque dans la traduction officielle, n'hésitez pas à poster ici, et j'incluerai ça au plus vite dans les traductions officielles pour les patches à venir, et évidemment dans les mods.

 

 

@Bibrax

Désolé, j'avais complètement raté tes remontées. Une partie de l'explication -- qui n'est en rien une excuse est au-dessus.

Dans l'idéal, j'aimerais avoir le temps de prendre tes dernières remarques en compte pour la sortie du DLC à venir, mais la situation est tellement critique sur ce front là que j'ai quasi aucun espoir (><)

Donc je traiterai tout ça au plus vite, mais sans doute qu'après la sortie malheureusement. Et là, ça sera du travail à la chaîne...

Share this post


Link to post
Share on other sites

M... @Bibrax, désolé, je t'ai complètement oublié -_-

 

Bon, je fais bref. J'ai découvert qu'il y avait encore eu une c... dans le potage avec HoI4. Apparemment, au moins les adjectifs « suisse » et « suisses » ont sauté. Donc je viens de poster un correctif, mais uniquement pour la localisation et les interfaces -- donc le Tassigny, pas le Cousteau. Pour celui-là, j'ai essayé de régler les problèmes des personnages (qui entre autres interdisent d'avoir le jeu qui se comporte de la même façon en français qu'en anglais), mais absolument rien à faire. Ça bugue d'absolumment partout. Rien n'est terminé concernant les personnages, que ça soit les scripts ou le code. Donc je ne peux rien faire.

 

Allez zou, le pauvre lien du seul mod qui devrait marcher :

+ Jean de Lattre de Tassigny (localisation et interfaces uniquement, compatible IronMan) : Steam Workshop et Paradox Mods.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...