LARS 394 Posted July 29, 2017 (edited) "Fuite de dossiers de recherche top secrets américains" Traduction manquante. "Japanese communists cannot contain theur joy!" Les bandeaux déroulants des pays au niveau de la carte sont encore en français pour la plupart. Edited July 29, 2017 by LARS Quote Share this post Link to post Share on other sites
tguyon 295 Posted July 29, 2017 (edited) theur corrigé ! Il y a quelques textes qui sont en effet dans le second batch de traduction. Vous aimez la page d'accueil anglaise en blanc ? Edited July 29, 2017 by tguyon Quote Share this post Link to post Share on other sites
LARS 394 Posted July 29, 2017 il y a 3 minutes, tguyon a dit : theur corrigé ! Il y a quelques textes qui sont en effet dans le second batch de traduction ok Citation Les bandeaux déroulants des pays au niveau de la carte sont encore en français pour la plupart. Quote Share this post Link to post Share on other sites
tguyon 295 Posted July 29, 2017 Qu'est ce que tu appelles "Les bandeaux déroulants " ? Quote Share this post Link to post Share on other sites
LARS 394 Posted July 29, 2017 Quand tu mets ton curseur au dessus des pays et que son nom apparait par dessus Quote Share this post Link to post Share on other sites
tguyon 295 Posted July 29, 2017 Ah ca ! c'est long à faire : je le garde pour le jour où je m'ennuierais vraiment Quote Share this post Link to post Share on other sites
LARS 394 Posted July 29, 2017 "Palestian Fighters" Coquille au niveau de cette guérilla. Quote Share this post Link to post Share on other sites
LARS 394 Posted July 29, 2017 Mes connaissances en anglais demeurent franchouillardes, mais cette forme me parait bizarre : Pro-X opposition USSR Pro-X opposition USA A moins que ça soit une expression typique en anglais, y a pas une erreur ? Quote Share this post Link to post Share on other sites
tguyon 295 Posted July 29, 2017 Ca s'affiche où ? Quote Share this post Link to post Share on other sites
LARS 394 Posted July 29, 2017 il y a 2 minutes, tguyon a dit : Ca s'affiche où ? Sur l'écran des pays ayant une opposition Quote Share this post Link to post Share on other sites
LARS 394 Posted July 29, 2017 "A eminent scientist crosses the Iron Curtain" Correction : "An eminent scientist crosses the Iron Curtain ( Quote Share this post Link to post Share on other sites
tguyon 295 Posted July 29, 2017 (edited) Je vais créer une rubrique orthographe rien que pour toi dans la page des crédit ^^ Edited July 29, 2017 by tguyon Quote Share this post Link to post Share on other sites
Loup 432 Posted July 29, 2017 (edited) "the Allies" avec un "A" majuscule. Pas d'espace avant le point d'exclamation dans "begun !". EDIT: "50 years" "50-year-long" ou "50 years of". Edited July 29, 2017 by Loup Quote Share this post Link to post Share on other sites
LARS 394 Posted July 29, 2017 (edited) ^^ Coquille : A l'événement sur la création de l'OTAN, au niveau du texte du bandeau du CHOIX 1 (Let us create NATO !) : "(...) and activates the Zhadanoc doctrine for the Soviets" Par ailleurs, il a été laissé "Que devons-nous faire ?" dans le texte de cet événement. "We created a strong alliance in EuropeN:" A la suite du choix 1 Edited July 29, 2017 by LARS Quote Share this post Link to post Share on other sites
Loup 432 Posted July 29, 2017 (edited) BOYS WANT TO GO HOME! Citation Consequently, we had nothing planned for a quick reconversion of our war economy to peace economyNous. Citation Tensions sparking with our former Soviet ally and the imbalance between Soviet forces and our owns in Europe may be a good reason for not ordering immediate demobilisation. Edited July 29, 2017 by Loup Quote Share this post Link to post Share on other sites
tguyon 295 Posted July 29, 2017 Vous êtes trop forts les gars ! (comment vous arrivez à voir tout ça ?) Quote Share this post Link to post Share on other sites
LARS 394 Posted July 29, 2017 En lisant le texte des événements ? Hmmm, et la page de fin est pas traduite : " FIN DE PARTIE SCORE USA : -135 SCORE URSS : 1998 REJOUER ?" Quote Share this post Link to post Share on other sites
Loup 432 Posted July 29, 2017 (edited) Dans la description de l'option "War is over! Let us demobilise" pour BOYS WANT TO GO HOME!, il y a du texte en francais en plus de l'anglais. "enf" à la place de "end" dans le texte de l’événement MEDIATION IN CHINA Par ailleurs, le texte des mois est toujours en francais, le jeu affiche "septembre" plutôt que "September". Edited July 29, 2017 by Loup Quote Share this post Link to post Share on other sites
Le Visiteur 35 Posted July 29, 2017 Je vous cache pas que je bossais sur un vieux clavier, il y en aura sans doute encore d'autres! Merci les gars Quote Share this post Link to post Share on other sites
Le Visiteur 35 Posted July 29, 2017 Pour le titre, ça serait plutôt "Presages 1945-1949" (pour signes avant-coureurs) - et la version française devrait être Prémices 1945-1949 (prémisses a un sens différent). Désolé de faire mon casse-pieds. Pour le pro-X opposition: effectivement, j'ai oublié de le signaler que le X devait être remplacé par USA ou USSR mais pas donner la forme bizarre rapportée! Et pour le texte d'intro Presages 1945-1949 WWII just ended, but relations between the Allies are already deteriorating. A 50-year long ideological struggle for world domination has just begun! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Le Visiteur 35 Posted July 29, 2017 Pour le texte d'intro une fois le jeu lancé: "Nazi Germany has just capitulated and relations between the Allies are still good. Will the agreement between the USA and the USSR resist the coming peace? In the next three years, the two superpowers will test, provoke and define the doctrines that will shape a Cold War world for the next 50 years. In this world duel, direct confrontation is excluded. It is a Cold War for world leadership, made of propaganda and subversion actions, that begins." Quote Share this post Link to post Share on other sites
Le Visiteur 35 Posted July 29, 2017 il y a une heure, Loup a dit : BOYS WANT TO GO HOME! Citation Tensions sparking with our former Soviet ally and the imbalance between Soviet forces and our owns in Europe may be a good reason for not ordering immediate demobilisation. Remplacer par "ours"! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Le Visiteur 35 Posted July 29, 2017 @tguyontu me renverrais le fichier actuel que je relise? Quote Share this post Link to post Share on other sites
tguyon 295 Posted July 29, 2017 Les fichiers sont toujours en ligne : http://cold-war2.com/lang/1949-1953.txt http://cold-war2.com/lang/1945_1949.txt Quote Share this post Link to post Share on other sites